Цялото съдържание можете да свалите оттук.
Съдържание
Съпоставителни изследвания
Божил Христов – Ролята на прагматиката и контекста при развитието на перфектни конструкции със съм и имам в английски и български език // 7
В статье обсуждается развитие перфектных конструкций с съм и имам в английском и болгарском языках. Особое внимание уделяется их конкуренции в английском языке, которая приводит к вытеснению съм как вспомогательного глагола в составе формы перфекта и к появлению перфекта с имам в болгарском языке. Неоднократно предпринимались попытки связать эти языковые явления с функциональными мотивами, однако при ближайшем рассмотрении обнаруживается, что функциональная перегрузка и избежание многозначности не являются удовлетворительным объяснением. Многозначность не избегается, а либо снимается, либо не оказывает влияние в данном контексте. Ряд учёных акцентирует на функциональных аспектах данного явления в силу преимущественного рассмотрения письменной формы языка, где редактирование и ясность речи оказываются более важными. Однако, если принять в качестве основной спонтанную устную речь, становится ясно, почему наличие более чем одной интерпретации не является нежелательным, а, в сущности, обуславливает (циклическое) появление схожих грамматических конструкций в разных языках, а также их взаимозаменяемость, в результате естественных умозаключений в ходе общения, которые неизбежно приводят к десемантизации или изменению значения / употребления. Если принять во внимание ведущую роль прагматики, в т. ч. умозаключения в контексте (как это традиционно делается при изучении грамматикализации), рассматриваемые явления находят более убедительное обоснование.
This paper discusses the development of perfect constructions with be and have in English and Bulgarian. Special attention is paid to the competition between be and have in English, resulting in the ultimate demise of be as a perfect auxiliary, as well as to the rise of new have-perfects in Bulgarian. Various functionalist hypotheses have been put forward in order to explain these processes. Upon closer examination, however, it emerges that functional load and the avoidance of ambiguity cannot provide a satisfactory account of the phenomena under investigation. Rather than being avoided, ambiguity is either resolved or it does not matter in context. It appears that earlier scholars might have put so much emphasis on such functional considerations due to a bias in favour of written language, where editing and clarity of expression are more important. If spontaneous spoken language is seen as primary, it becomes clear why the availability of more than one reading was not detrimental, but instead fostered the (re)emergence of cross-linguistically similar grammaticalised constructions, as well as their interchangeability, due to natural inferences in the course of communication, leading to bleaching and shifts of meaning/usage. Once the central role of pragmatics, including inference in context, is recognised (as is traditionally done in grammaticalisation studies), the phenomena receive a more plausible explanation.
Ключови думи: перфект, граматикализация, прагматика, английски, български
Keywords: perfect, grammaticalisation, pragmatics, English, Bulgarian
Борис Парашкевов – Рефлекси на германизма *mann- ‘човек, мъж’ в български // 18
Данное сообщение ставит перед собой цель представить заимствования в болгарском языке, в которых рефлексы германского слова *mann– ‘человек; муж’ содержатся в качестве второго компонента, а в двух случаях – в качестве словообразовательной основы. Проведённый сопоставительный анализ был спровоцирован тем, что рассматриваемый компонент выступает в двух вариантах –ман и –мен. Выводы относительно их распределения позволяют уточнить, из какого языка, вероятнее всего, происходит каждое заимствование и каков возможный путь его проникновения в болгарский язык.
The paper aims to review borrowings in Bulgarian in which reflexes of the German word appear as second element or (in two instances) as a word-formation base. The contrastive analysis was driven by the varying appearance of the said element as either ‑ман (-man) or -мен (-men). The conclusions drawn on their distribution should aid the clarification of the source language for each borrowing and the path of its appearance in Bulgarian.
Ключови думи: германизми, миграция на заемките, вариращите суфиксоиди ‑ман/‑мен
Keywords: Germanisms, migration of borrowings, the varying suffixoids ‑ман/‑мен (‑man/‑men)
Теоретични въпроси на езикознанието
Никола Кръстев – Аспектуалните характеристики на залога в древните индоевропейски езици. (Произход и типологични особености). (Част III) // 27
Реконструкции доиндоевропейского языка дают нам возможность взглянуть в первую очередь на формальную и лексическую сторону языка, раскрывая главным образом основные функционально-семантические характеристики его системы. За 120 лет, прошедших с момента публикации работы Бругмана и Дельбрюка (1886–1900) «Grundriß der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen», наиболее всеобъемлющей работы по индоевропейскому морфосинтаксису, через сравнение и типологические параллели исследователи приходят к консенсусу по различным вопросам. Данное исследование представляет собой попытку вписаться в этот контекст путём изучения системных связей между лексическим аспектом, перфектом и возникновением залога. Для этой цели рассматриваются особенности залога и аспекта во всех древних индоевропейских языках и прослеживается их развитие с учётом зарегистрированных изменений в системе перфекта. Выводы диахронического анализа связаны с возможным изменением языкового типа индоевропейской диатезы (с эргативного на номинативный) и служат для выявления некоторых структурных связей в индоевропейской диатезе. В заключение предлагается типология взаимоотношений диатезы и залога в индоевропейских языках, основанная на семантических признаках результативности и стативности.
The Proto-Indo-European reconstructions give us the opportunity to observe mostly the formal and lexical side of the ancestor language, revealing only the main functional-semantic features of its system. In the past more than 120 years since the first edition of Brugmann’s and Delbrück’s „Grundriß der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen“, a major work in the field of historical linguistics, researchers reach a consensus on various morphosyntactic issues by way of comparisons and typological contrasts. The present study attempts to fi t in this context, examining the systemic links between lexical aspect, the Perfect and the emergence of voice. For this purpose, the aspect and voice features of all ancient IE languages are examined and their development is traced with a view to of the registered changes in the perfect subsystem. The conclusions of the diachronic analysis are related to the possible change in the linguistic type of the IE diathesis (from ergative to nominative) and lead to the formulation of some structural relationships in the IE diathesis. Finally, a diathesis and voice typology in IE languages is proposed on the basis of semantic features such as resultative and stative.
Ключови думи: праиндоевропейски език, диатеза, залог, резултатив
Keywords: Proto-Indo-European, diathesis, voice, resultative
Дискусии, обзори и научни съобщения
Мира Ковачева – Наречието там в прагматичния контекст на граматикализираната употреба на дето // 40
Kонтекстуальная зависимость между наречием там и неизменяемым относительным маркером дето позволяет применить модель грамматикализации знаменательных слов к развитию локативного субординатора където „где“ в относительное слово „который“. Гипотеза о предсказуемой траектории развития маркера дето делает лишним объяснение, основанное на контакте с греческим. Анализ примеров из спонтанной речи направлен не на синтаксическую структуру относительных предложений, а на прагматическую мотивацию грамматического употребления слова в разговорной речи. Делается вывод, что обе грамматикализованные функции дето – в качестве относительного слова и в качестве комплементайзера, наряду с другими обыденными употреблениями – имплицируют совместное знакомство с референтом, фамильярность референта. Первоначальный контекст грамматикализации – это мир дискурса, который воспринимается феноменологически как пространство. Отсюда и реинтерпретация локативной идентификации в референциальную, или в качестве маркера фамильярности в относительных предложениях и прочих употреблениях.
The frequent contextual dependence between the adverb tam ‘there’ and the invariant relative marker deto allows the application of the model of grammaticalization of notional to functional words to the development from the locative subordinator kàdeto ‘where’ to a relative marker „that“. The hypothesis for a predictable path of development of deto precludes the need to refer to contact influence from Greek. The analysis of examples from spontaneous speech is not syntactic but focuses on the pragmatic motivation for grammaticalization towards relativizer and complementizer. A number of typological parallels with other languages are drawn. The conclusion is that deto carries the implicature of shared information/ familiarity. The original context for the grammaticalization is the world of discourse experienced phenomenologically as space, hence the interpretation of locative identification as referential and ultimately as a marker of familiarity in relative clauses and elsewhere.
Ключови думи: граматикализация, семантична промяна, дето, референциалност
Keywords: grammaticalization, semantic change, relativizer дето, reference