Автор: Ива Бакарова

  • 2003 (ХLIX), № 3

    2003 (ХLIX), № 3

    Цялото съдържание можете да изтеглите оттук.

    Съдържание

    Съпоставителни изследвания

    Диана Благоева – Универбизацията в най-новото славянско словообразуване (върху материал от българския, руския и чешкия език) // 5
    Весна Пожгай Хаджи (Любляна) – Хърватски и словенски език в контраст // 22
    Валентин Гешев – Да хвърлех по отсрещния прозорец – глаголен вид и време при изразяване на хипотетична модалност в гръцки, български и севернославянски // 36

    Дискусии, обзори и научни съобщения

    Иванка Васева – Преизказване и преразказване // 47
    Владислав Миланов – Проучвания върху абстрактната лексика // 54
    Detelina Georgieva (Sofia), Georg Schuppener (Leipzig) – Fernsehnachrichten – ein Babylon der Emotionen // 65
    Емилия Денчева – За конструкцията Accusativus cum infinitivo и нейната типологизация // 100
    Димитър Веселинов – Трансформиране на речникова статия от „Активен учебен речник на френския глагол за българи“ в сценарий // 110

    Цель исследования – трансформировать словарную статью из „Активной комбинаторно-толковой словарной модели французского глагола“. Основой для подобного превращения служит актантная структура глагольной лексемы, представленной в экспериментальной модели, в которой словарная статья построена как сфокусированный лексикографический портрет заглавной глагольной лексемы, включающий лексикографический фокус – ядро и периферию. Полученные результаты могут быть использованы как в процессе обучения, так и при создании одно- и двуязычных лексикографических баз данных.

    The aim of this study is to transform the dictionary entry from Активен комбинаторно-тълковен речников модел на френския глагол [Active Combinatory Explanatorial Dictionary Model of the French Verb] into a script. This is based on the actant structure of the verbal lexeme represented in the experimental model. The dictionary entry has been developed as a focussed lexicographic portrait of the headword consisting of a centre and a periphery. The results are applicable in foreign language teaching and in the development of mono- and bilingual lexicographic databases.

    Гергана Русева – За някои употреби на показателните местоимения tad и etad (във Ведите и Упанишадите) // 120
    Константин Попов – Этимологическая и семантико-стилистическая характеристика слов гузен – гузно // 127
    Христо Салджиев – Полисемантичната употреба на думите йезид, тарикат и абдал в говора на турскоезичното население от село Горно Ново село (Старозагорска област) // 132

    В статье рассматривается вопрос об употреблении слов йезид, тарикат и абдал в говоре турецкоговорящего населения села Горно Ново село. Слова претерпевают интересную языковую трансформацию, связанную прежде всего с влиянием процессов модернизации на различные поколения.

    The article deals with the use of the lexemes йезид, тарикат and абдал in the dialect of the Turkish-speaking population in the village of Gorno Novo Selo (Stara Zagora district). The words are subject to interesting linguistic transformations connected above all with the process of modernization affecting different generations.

    Из историята на езикознанието в България

    Лилия Илиева (Благоевград) – Скромното начало на българската лингвистика: Теодосий Икономов // 138

    Интервюта с бележити филолози

    Искра Арнаудова – Разговор с Аурелио Ронкалиа // 144

    Рецензии и анотации

    М. Skubic. Romanske jezikovne prvine nа zahodni slovenski jezikovni meji (Живко Бояджиев) // 151
    Ив. Куцаров. Этюды по славистике (Живко Бояджиев) // 153
    О. Mladenova. Grapes and Wine in the Balkans. An Ethno-Linguistic Study (Петя Асенова) // 153
    Ил. Кръпова. Лекции по езикознание (Лилия Илиева, Благоевград) // 163
     J. Hoffmannová, О. Müllerová, J. Zeman. Konverzace v češtině při rodinných a přátelských návštěvách (Йорданка Трифонова, Искра Ликоманова) // 167
    Висока хърватска оценка за българско издание (Сийка Рачева) // 170
    Ангел Ил. Ангелов. Говорът на село Мечка, Плевенско (Ангел Ангелов) // 172
    Филологические заметки: Сборник статей (Константин Попов) // 175
    Stereotyp jako przedmiot lingwistyki (Teoria, metodologia, analizy empiryczne) (Екатерина Солнцева-Накова) // 177
    Б. Терзиħ. Руско-српске езикови паралеле (Екатерина Солнцева-Накова) // 178
    Е. Tabakowska. Gramatyka i obrazowanie. Wprowadzenie do jezykoznawstwa kognitywnego (Екатерина Солнцева-Накова) // 179

    Годишнини

    Емилия Македонскa – Йозеф Добровски (1753–1829) // 180

    Хроника

    Емилия Македонска – Шести славистични четения в Софийския университет „Св. Климент Охридски“ // 183

    Библиография

    Съдържание на годишнина XXVIII (2003) на списание Съпоставително езикознание (съст. Радост Железарова) // 185

    СОДЕРЖАНИЕ

    Сопоставительные исследования

    Диана Благоева – Универбизация в славянском словообразовании последних лет (на материале болгарского, русского и чешского языков) // 5
    Весна Пожгай Хаджи (Любляна) – Хорватский и словенский языки в контрастном плане // 22
    Валентин Гешев – Да хвърлех по отсрещния прозорец – глагольный вид и время при выражении гипотетической модальности в греческом, болгарском и северославянском языках // 36

    Дискуссии, обзоры и научные сообщения

    Иванка Васева – Пересказывание и пересказ // 47
    Владислав Миланов – Исследования, посвящённые абстрактной лексике // 54
    Dеtеlina GеоRgiеva (Sofia), Georg Schuppener (Leipzig) – Fernsehnachrichten – ein Babylon der Emotionen // 65
    Эмилия Денчева – O конструкции Accusativus cum infinitivo и её типологизации // 100
    Димитр Веселинов – Трансформация словарной статьи из „Активен учебен речник на френския глагол за българи“ в сценарий // 110
    Гергана Русева – Об употреблении указательных местоимений tad и etad (в ведах и упанишадах) // 120
    Константин Попов – Этимологическая и семантико-стилистическая характеристика слов гузен – гузно // 127
    Христо Салджиев – Полисемантическое употребление слов йезид, тарикат и абдал в говоре турецкоговорящего населения села Горно Ново село (Старозагорская область) // 132

    Из истории языкознания в Болгарии

    Лилия Илиева (Благоевград) – Скромное начало болгарской лингвистики: Теодосий Икономов // 138

    Интервью с выдающимися филологами

    Искра Арнаудова – Разговор с Аурелио Ронкалиа // 144

    Рецензии и аннотации годовщины

    Эмилия Македонска – Йозеф Добровский (1753–1829) // 180

    Хроника

    Библиография

    CONTENT

    Contrastive studies

    Diana Blagoeva – Univerbalization in recent Slavic word-formation (Bulgarian, Russian and Czech) // 5
    Vesna Pоžgaj Hadži (Ljubljana) – Croatian and Slovene in contrast // 22
    Valentin Gešev – Да хвърлех пo отсрещния прозорец – aspect and tense in the expression of hypothetical modality in Greek, Bulgarian and North Slavic // 36

    Discussions, review articles and communications

    Ivanka Vaseva – Non-evidentiality and renarration // 47
    Vladislav Milanоv – A study of abstract vocabulary // 54
    Detelina Georgieva (Sofia), Georg Schuppener (Leipzig) – Fernsehnachrichten – ein Babylon der Emotionen // 65
    Emilia Dеnčеva – On the Accusativus cum infinitivo construction and its typology // 100
    Dimitǎr Veselinov – Transforming a dictionary entry from Активен учебен речник на френския глагол за българи [Active Learner’s Dictionary of French Verbs for Bulgarians] into a script // 110
    Gergana Ruseva – On some uses of the demonstratives tad и etad (in the Vedas and the Upanishads) // 120
    Konstantin Popov – Этимологическая и семантико-стилистическая характеристика слов гузенгузно // 127
    Нгistо Saldžiеv – The polysemantic use of йезид, тарикат and абдал in the dialect of the Turkish-speaking population of Gorno Novo selo (Stara Zagora district) // 132

    Towards the history of Bulgarian linguistics

    Lilia Iliеva (Blagoevgrad) – The modest first steps of Bulgarian linguistics: Teodosij Ikonomov // 138

    Interviews with outstanding philologists

     Iskra Arnaudova – Interview with Aurelio Roncaglia // 144

    Reviews and annotations anniversaries

    Emilia Makedonska – Josef Dobrovsky (1755–1829) // 180

    Varia

    Bibliography

  • 2003 (ХLIX), № 2

    2003 (ХLIX), № 2

    Цялото съдържание можете да изтеглите оттук.

    Съдържание

    Съпоставителни изследвания

    Цветанка Аврамова – Основни тенденции при образуването на префиксални съществителни в българския и чешкия език в края на XX век // 5
    Юлиана Стоянова – Тенденция към архаизация на лексикални елементи от съвременния словашки и български речников състав // 43
    Nelly Tincheva – Analyzing English-Language and Bulgarian-Language Political Speeches // 49

    The paper aims to present, first, an integrated approach to whole lexis and genres exemplifying the ’triangle of discourse-cognition-society which is indeed the site of multidisciplinary discourse analysis’ (Van Dijk, 97:24) and, secondly, to suggest an alternative perspective to ’old’ areas of research such as the analysis of political speeches. It illustrates the potential of studying the production and perception of individual text genres as governed by particular mental models. Such mental models, it argues, are possible to isolate analytically and verify statistically. Differences in English- and Bulgarian-language political speeches are used to demonstrate the possible application of the suggested approach.

    Статията цели да предложи, първо, един интегриран подход към текстове и жанрове, който да илюстрира необходимостта анализът на дискурса да се разглежда като пресечна точка на езикови структури, познавателна дейност и обществени фактори. Също така предлага, на тази база, една алтернатива на подхода към политическите речи като добре позната сфера на проучване. Обобщенията произтичат от анализа на корпус от речи на английски и български език.

    Дискусии, обзори и научни съобщения

    Димитър Веселинов – Изследване на междуезиковите контакти през призмата на българския език // 60

    В статье предлагаются исследовательские „маршруты“ изучения специфической „лингвистической эмиграции“ болгарской лексики в иноязычное лексическое пространство. Делается обзор основных исследований болгарского языка в этой области и приводится минимальный корпус болгарских лексических единиц (богомил, българин, цар, лев, стотинка), которые могут быть использованы в качестве „исходной“ точки в поисках, сборе и изучении эвентуальных болгарских лексических элементов в неславянских и небалканских языках.

    The paper suggests research „routes“ tracing the linguistic migration of Bulgarian words in the lexical space of other languages. A survey of major studies in this field is made. A minimum list of Bulgarian lexical items is offered, which could serve as the starting point for the collection and analysis of Bulgarian borrowings in other non-Slavic and non-Balkan languages.

    Snеžana Petrović (Beograd) – On Some Serbian Dialectal Turcisms // 70
    Христо Салджиев – Фонетични, морфологични и лексикални особености на говора на турскоезичното население от с. Горно Ново село (Старозагорска област) // 78

    В статье рассматриваются фонетические, морфосинтаксические и лексические особенности говора турецкоговорящего населения с. Горно Ново село (Старозагорский регион). Наиболее характерной особенностью фонетики и лексики исследуемого говора является сильное взаимодействие с болгарским языком. В морфосинтаксисе наблюдаются два индоевропейских пласта – иранский, связанный с употреблением ки и зерем, и балканский, приведший к замене инфинитивных конструкций конъюнктивом.

    The article deals with the phonetic, morphosyntactic and lexical peculiarities of the Turkish dialect spoken in Gorno Novo Selo (Stara Zagora District). The strong interference of Bulgarian is characteristic of the phonetic and lexical levels. Two Indo-European layers can he observed in morphosyntax: an Iranian one, connected with the use of ки and зерем, and a Balkan one, leading to the substitution of the conjunctive for the infinitival constructions.

    Мони Алмалех – Раят [ган еден] גַּן־עֵדֶן не е червен! // 87
    Lyubomir Ivanov – On the Romanization of Bulgarian and English // 109
    Горан Попов – За цитирането // 119
    Константин Попов – Поливалентност на думата сърце в българска и руска словоупотреба // 130

    Рецензии и анотации

    Ив. Куцаров. Славяните и славянската филология: Очерк по история на славистиката и българистиката от втората половина на XIX до началото на XXI век (Живко Бояджиев) // 137
    Á. Alonso-Cortés. Lingüística (Живко Бояджиев) // 140
    А. Манчева и др. Френско-български речник / Dictionnaire français-bulgare (Живко Бояджиев) // 143
    Géographie linguistique et biologie du langage : Autour de Jules Gilliéron (Живко Бояджиев) // 147
    Iv. Popova-Veleva. La syntaxe française: Notions de base & Exercices / Ив. Попова-Велева. Френски синтаксис: Основни понятия & Упражнения (Живко Бояджиев) // 153
    PONS Универсален немско-български речник (Борис Парашкевов) // 154
    Möglichkeiten und Grenzen der Standardisierung slavischer Schriftsprachen in der Gegenwart (Василка Радева) // 160
    M. Košková. Z bulharsko-slovenskej frazeológie (Надка Николовa) // 166
    Д. Митев. Словообразовательная структура и семантика отымённых суффиксальных прилагательных в русском и болгарском языках (Константин Попов) // 170
    Bulgarzy nа Uníwersytecie Jagiellonskim w okresie miedzywojennym (red. J. Rusek, W. Stepniak-Minczewej) (Екатерина Солнцева-Наковa) //171
    Ю. Лихтенберг. В памет на Кети Анкова-Ничева. Българска фразеология. Избрана библиография / J. Lichtenberg. Zum Gedenken an Keti Ankova-Ničeva. Bulgarische Phraseologie. Auswahlbibliographie (Екатеринa Солнцевa-Hаковa) // 172

    Содержание

    Сопоставительные исследования

    Цветанка Аврамова – Основные тенденции в образовании префиксальных существительных в болгарском и чешском языках в конце XX века // 5
    Юлиана Стоянова – Тенденция к архаизации лексических элементов в словарном составе современного словацкого и болгарского языков // 43
    Nelly Tincheva – Analyzing English-Language and Bulgarian-Language Political Speeches // 49

    Дискуссии, обзоры и научные сообщения

    Димитр Веселинов – Исследование межъязыковых контактов через призму болгарского языка // 60
    Snežana РеtRоvić (Beograd) – On Some Serbian Dialectal Turcisms // 70
    Xpисто Салджиев – Фонетические, морфологические и лексические особенности говора турецкоговорящего населения села Горно Ново село (Старозагорский регион) // 78
    Мони Алмалех – Рай [ган еден] גַּן־עֵדֶן не красного цвета! // 87
    Ljubоmir Ivаnоv – On the Romanization of Bulgarian and English // 109
    Горан Попов – О цитировании // 119
    Константин Попов – Поливалентность слова сердце в болгарском и русском употреблении // 130

    Рецензии и аннотации

    CONTENT

    Contrastive studies

    Cvetanka Avramova – Basic Trends in the Formation of Prefixal Nouns in Bulgarian and Czech at the End of the 20th c. // 5
    Juliana Stojanova – The Obsolescence of Some Lexical Items in Present-Day Slovak and Bulgarian // 43
    Nelly Tincheva – Analyzing English-Language and Bulgarian-Language Political Speeches // 49

    Discussions, review articles and communications

    Dimităr Veselinov – Language Contact Studies: a Bulgarian Perspective // 60
    Snežana Petrović (Beograd) – On Some Serbian Dialectal Turcisms // 70
    Hristo Saldžiev – Phonetic, Morphological and Lexical Peculiarities in the Dialect of the Turkish-Speaking Population of Gorno Novo Selo (Stara Zagora District) // 78
    Mony Almalech – Paradise (the Garden of Eden) [gan eden) גַּן־עֵדֶן is not a red thing // 87
    Ljubomir Ivanov – On the Romanization of Bulgarian and English // 109
    Goran Popov – On Citation // 119
    Konstantin Popov – The Polyvalent Lexeme сърце in Bulgarian and Russian Usage // 130

    Reviews and annotations

  • 2003 (ХLIX), № 1

    Цялото съдържание можете да изтеглите оттук.

    Съдържание

    Съпоставителни изследвания

    Иржи Коростенский (Ческе Будейовице) – Новые тенденции в развитии русского словарного запаса (сопоставление с чешским языком) // 5
    Alexandra Bagasheva – On the Semantics of some Types of Event Construal in English and Bulgarian // 17

    The paper re-examines two specific features of morphological marking in Bulgarian from the perspective of verbal and satellite framing effects for the expression of grammatical relations. The dative and reflexive clitics in a special construction prefix + verb + dative + reflexive clitic is reanalyzed as constituted of a verb plus a satellite with aspectual or rather aktionsart meaning. The intricate, and as yet of undetermined status, particle „da“ is reinterpreted as an auxiliary which again appears as a satellite. The contention is that English and Bulgarian are not so far apart in the correlation between verb framing and satellite framing in relation to temporality as it appears on the surface. The analysis is carried out within the framework of cognitive semantics (L. Talmy) and uses the findings of Heine, Kuteva and K. Rudin on problems concerning auxiliation processes.

    В статье делается попытка рассмотреть некоторые конструкции темпорального моделирования в болгарском и английском языке с точки зрения модели когнитивной семантики Леонарда Талми. Целью этого анализа является проверить насколько близки в отношении типологии структурирования понятий и грамматических категорий в обоих типологических параметров для сателитного и глагольного рамкирования. Это исследование основано на теории аукзилиации Гейне и Кутевой.

    Мария Жеpева – Модалната натовареност на императивните форми от свършен и несвършен вид в български и руски език // 25
    Slavka Simeonova Savova – El español у el búlgaro : dos lenguas posesivas, subjetivas e irresponsables // 30

    Дискусии, обзори и научни съобщения

    Anna Markova – L’aspect ludique de la création et de l’usage de tronqués et l’opposition oral – écrit // 38

    Игровият аспект на лексикалното съкращаване чрез отсичане на част от производната основа в съвременния френски език се проявява основно в две насоки: при образуването на някои отсечени лексеми, където се долавя стремеж към асоциация с цяла дума и при изграждането на игри на думи на базата на широко разпространени отсечени единици. Отсичането на начална или крайна част от основата се реализира в пряка зависимост от специфични фактори, между които и търсенето на омонимия с пълна дума, пораждаща констативно значение за новата езикова форма. Писменото означаващо в някои случаи подсилва създадената връзка на омофония между съкратената и цялата дума, в други спомага за тяхното разграничаване. Утвърдени отсечени единици се появяват в различни игри на думи, между които каламбурът, свързващ две думи или словосъчетания с различно означаемо посредством съществуващата между тях омонимия или паронимия. В съвременната френска преса се наблюдават редица употреби на отсечени лексеми в рамките на устойчиви словосъчетания, където те заемат мястото на близка по звучене ида лексема, като отделните значения се сливат в ново, хибридно. Играта на думи се осъществява и чрез вмъкването на съкратената форма в сложна езикова единица. Различни видове рими, построени между отсечена и цяла дума или между две отсечени думи, намират място в езиковата продукция. Игровите образувания се основават също така на парономазията: поставените редом или на разстояние в изречението отсечена и пълна лексема с общи фонеми създават впечатлението за повторение, на фона на което се откроява различното значение. Игровият момент, който присъства в оформянето или употребата на съкратените чрез отсичане на част от производната основа думи, се вписва в поетическата функция на езика: римите. повтарящите се фонеми участват в изграждането на ритмични мотиви и наподобяват структурирането, характерно за поетичния жанр. Играта на думи предполага определен прочит, разшифроване, възможни благодарение на съчетаването на устната и писмената форма на изразяване. Озвучаването на писмения текст’ прераства в мисловен анализ, водещ до ново разчленяване на изказа. Устната, както и писмената форма, могат да бъдат знак за игра на думи, семантично мотивирана от наслагването и сливането на значения. Разглежданите образувания трябва да бъдат анализирани и като част от явлението интертекстуалност поради формалното сходство на отсечените лексеми с цели думи или компоненти на сложни лексеми и словосъчетания, което се превръща в източник на асоциативна конотация. Умелото използване на устната и писмената форма за целите на играта па думи, но и наблюдаваните при отсичането изменения в устен и писмен план в сравнение с цялата дума, показват значението на писмената реч за образуването и употребата на отсечени единици и налагат търсенето на по-адекватен анализ на тяхната специфика: Лексикалното съкращаване чрез отсичане на част от производната основа не може да бъде отъждествявано с устната реч, а опозицията устна – писмена реч не се явява приложим модел в случая. Употребата на отсечени думи подлежи на друга интерпретация: тя въвежда в дискурсивните устни и писмени структури разговорния стил, което позволява да бъде отнесена към по-общата проблематика за процеса на формулиране на изказа.

    Живко Бояджиев – Писатели и езикознание // 72 

    Йовка Дапчевa – Лексеми с признакова семантика в семантичното поле ред/хаос // 78

    Жак Ескенази – Формални критерии за оценка на езиковедски публикации // 82

    Настоящая работа рассматривает публикационную активность болгарских языковедов за 1970–1989 гг. путём анализа зарубежных ссылок на их работы. Ранжированы группы языковедов, получивших 1–20 и более ссылок за указанный период. Отдельно рассмотрен метод ко-цитирования (проспективной связи) между работами основной группы болгарских лингвистов. В результате подтверждена оценка американского историка науки Д. де Солла Прайса о различной структуре естественных наук и гуманитарного знания, чем объясняются и невысокие стоимости ко-цитирования в предложенных кластерах.

    This study considers the publishing activity of Bulgarian philologists for the period 1970–1989 by analysing the frequency of references to their publications in works of foreign researchers. Arranged in groups are philologists whose publications have been quoted on 1 to 20 or more occasions during the researched period. Considered separately is the method of co-citation (prospective coupling) among the works of the core of Bulgarian linguists. Supported accordingly was the viewpoint of the American historian of science D. de Solla Price on tire different structure of sciences and humanities which is a reason for the insignificant level of co-citation in the clusters under consideration.

    Константин Попов – Парадокси в семантиката на думата тишина // 94

    Рецензии и анотации

    Слово. Юбилеен сборник, посветен на 70-годишнината на проф. Ирина Червенкова (съст. Н. Делева, А. Липовска) (Василка Радева) // 97
    W. Gladrow, К. Gutschmidt, К. D. Seemann. Bibliographie slawistischer Veröffentlichungen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz 1983/1987–1992 (Mapта Кърпачевa) // 102
     J. Mlacek. Tvary a tváre frazém v slovenčine (Mария Добpикова, Братислава) // 106
    N. Mihov. Particularités structurelles et sémantiques de la phrase complexe à subordonnée temporelle (analyse contrastive avec le bulgare) (Асен Чаушев) // 110
    Хр. Станева. Стилистика на българския книжовен език (Константин Попов) // 114
    В. Попова. Психолингвистика на развитието. Когнитивни аспекта на синтактичната компетенция (Юлияна Стоянова) // 117
    М. А Кронгауз. Семантика (Надежда Михайлова-Сталянова) // 121
    R. Hickey. A Source Book for Irish English (Живко Бояджиев) // 124
    Ив. Генов. Българско-гръцки разговорник (Живко Бояджиев) // 126
    М. Алмалех. Българско-ивритски разговорник (Живко Бояджиев) // 127
    Правописен речник на българската научно-техническа лексика (Екатерина Солнцева – Накова) // 129

    Хроника

    Иван Куцаров (Пловдив) – Галина Валентиновна Крилова – почетен доктор на Пловдивския университет „Паисий Хилендарски“ // 130
    Мирена Пацева – Език, род и общество // 132
    A. Sh., С. S. – Жана Молхова на осемдесет години // 135
    Жана Езра Молхова (1922–2002) // 137
    Иван Кънчев – Еухенио Косериу (1921–2002) // 139
    Живко Бояджиев – Прощални думи за Еухенио Косериу // 142
    Стефана Димитрова – В памет на Михаил Викторович Панов // 145
    Биляна Първанова – Мюллер (Регенсбург) – В памет на Хелмут Неспитал // 148

    Содержание

    Сопоставительные исследования

    Иржи Коростенский (Ческе Будейовице) – Новые тенденции в развитии русского словарного запаса (в сопоставлении с чешским языком) // 5
    Alexandra Bagasheva – On the Semantics of some Types of Event Construal in English and Bulgarian // 17
    Mapия Жеpевa – Модальность императивных форм совершенного и несовершенного вида в болгарском и русском языках // 25
    Slavka Simeonova Savova – El español у el búlgaro : dos lenguas posesivas, subjetivas e irresponsables // 30

    Дискуссии, обзоры и научные сообщения

    Annа МаRkоvа – L’aspect ludique de la création et de l’usage de tronqués et l’opposition oral – écrit // 38
    Живко Бояджиев – Писатели и языковедение // 72
    Йовка Данчева – Лексемы с признаковой семантикой в семантичном поле порядок/хаос // 78
    Жак Ескенази – Формальные критерии об оценке языковедческих публикаций //82
    Константин Попов – Парадоксы в семантике слова тишина // 94

    Рецензии и аннотации

    Хроника

    CONTENT

    Contrastive studies

    Jiří Korostenský (České Budějovice) – New Trends in the Development of Russian Word-Stock (in Comparison with Czech) // 5
    Alexandra Bagasheva – On the Semantics of some Types of Event Construal in English and Bulgarian // 17
    Maria Žereva – The Modal Load of Perfective/Imperfective Imperatives in Bulgarian and Russian // 25
    Slavka Simeonova Savova – El español у el búlgaro : dos lenguas posesivas, subjetivas e irresponsables // 30

    Discussions, review articles and communications

    Anna Markova – L’aspect ludique de la création et de l’usage de tronques et l’opposition oral – écrit // 38
    Živko Bojadžiev – Writers on Language // 72
    Jovka Dapčeva – Lexemes with Qualitative Semantics in the Order/Chaos Semantic Field // 78
    Žak Eskenazi – Formal Criteria for Assessment of Linguistic Publications // 82
    Konstantin Popov – Paradoxes in the Use of the Lexeme tishina [silence] // 94

    Reviews and annotations

    Varia

  • 2002 (ХLVIII), № 3

    2002 (ХLVIII), № 3

    Цялото съдържание можете да изтеглите оттук.

    Съдържание

    Съпоставителни изследвания

    Петя Асенова – Някои проблеми на изследването на глаголната система на балканския езиков съюз // 5
    Василка Алексова – Термини за ’встъпвам в брак’ в българския и румънския език // 16

    Дискусии, обзори и научни съобщения

    Anna Markova – La troncation lexicale en français contemporain et l’opposition oral écrit: les modifications du signifiant phonique et graphique // 59

    В статията се изследва взаимоотношението между устната и писмената форма на отсечените думи в съвременния френски език. Особено продуктивно поради външни и вътрешноезикови фактори, явлението съкращаване чрез отсичане на част от производната основа е от морфо-фонологичен характер: то представлява изпускане на една или на поредица от съседни фонеми в цяла дума, обособени или не в сричка и/или морфема, разположени в нейното начало (афереза) или край (апокопа). Точката на отсичане се установява в зависимост от морфологични, фонологични, семантични или икономични критерии. Основаващ се на принципа на езиковата икономия, този словообразувателен похват обаче предполага или включва някои добавки: освен присъщото за всяка отсечена единица конотативно разговорно значение, в някои случаи се наблюдава разширяване на денотативното значение, поява на социална, изказна или асоциативна конотация, както и формални удължения на новата дума (чрез суфиксация, редупликация), които неутрализират постигнатата икономия, но са в унисон с многобройните отредени и функции. Този двоен принцип на изпускане и добавяне се проявява и при писменото означаване на езикови единици от разглеждания вид, където той се вписва в серия от значими взаимодействия между устната и писмената им форма, доказващи съществената роля на последната: поява на нови фонеми, на нови графеми или графически знаци, умело използване едновременно на устния и писмения план на изразяване с игрова цел[1]. Някои съгласни фонеми от цели думи, послужили за основа на отсичането, се заместват от други вследствие на новата позиция на означаващата ги графема. Наблюдават се и отделни случаи на поява на нови гласни, които могат да бъдат обяснени единствено чрез позоваване на графичното означение на пълната лексема. Още по–разнообразни са измененията в писмената форма на съкратените думи, които налага самото отсичане. Чрез добавяне на апостроф, точка или нямо е се посочва артикулацията на съгласни, озовали се в крайна позиция, в която освен това фонемната реализация, наследена от производната основа, понякога може да бъде необичайна. Графичното окончание на единиците, образувани главно чрез апокопа, може да бъде видоизменено спрямо цялата езикова форма и в други насоки: замяна на етимологична графема с друга, притежаваща по–голяма честота в езика при обозначаването на конкретна фонема; замяна на сложни графеми с прости; вариативност при новата крайна съгласна графема; несъответстващо на френските правописни норми поставяне на ударения след преминаването на гласната затворено е [è] в отворено е [ε]. Правописът на отсечените сложни думи показва употреба на съединителна чертица или на главна буква, както и слято писане, чрез които се присъединява съкратената коренна морфема към запазената цяла, се отразява нова сричкова структура или се избягват нетипични графични конфигурации. Статията разкрива, че отсичането на част от производната основа, често затваряно в рамките на устната реч, притежава в съвременния френски език и разгърнато писмено измерение. Редом с влиянието на писмената форма върху фоничното означаващо на отсечените лексеми, езиковите факти свидетелстват и за особено интересно и съзнателно търсене на начини да се изработи графично съответствие на настъпилите при отсичането (главно чрез апокопа) промени във фонемния състав. Като цяло се обособяват две тенденции: добавяне и вариативност, характерна за езикови явления с ненапълно изградени писмени традиции. Анализираният материал дава също така основание да се говори и за процес на „подмладяване“ на френския правопис, по правило отразяващ в голяма степен отминали етапи от развитието на езика. Това става възможно чрез подбор на алографи, най–често срещащи се за дадена фонема, чрез опростяване на сложни графеми с премахване на съставящите ги прости без фонемно съответствие, чрез изграждане на допустими графични конфигурации, чрез стремеж към достоверно и еднозначно изписване на устната форма без оглед на етимологията.

    Сабина Павлова – „Колелото на живота“ // 85
    Борис Парашкевов – Диал. балваица ’отрова’ – една набедена немска заемка            // 90
    Елена Метева – Чуждото слово като източник на информация в пресата // 94
    Ивелина Савова (Шумен) – Между смешното и загадъчното // 108
    Николина Радивоева – За дихотомията topic comment в японския език // 123

    Анализ предложения с использованием понятий тема (topic) и комментар (comment) даёт возможность рассматривать предложение качестве информационно структуры, а не как совокупность грамматических элементов. Этот анализ представляет собой целостную систему маркировки того, с чем говорится (тема), и того, что сообщается как дополнительная информация(комментарий) к теме. Структуру тема – комментарий можно приблизительно перевести как „что касается X, то это Y“, обозначая таким образом существование особых отношений между X и Y. Тема, представляющая собой то, с чем говорится, отличается от понятия подлежащего. Когда адресат представляет подлежащее, то исключает все другие возможности, которые могут случиться в другое время или в другом месте, различных от „здесь и сейчас“. И наоборот – когда адресат вводит тему, адресат– оживает какую–либо новую информацию. Различение темы и комментария в значительной степени напоминает оппозицию тема – рема.

    The topic and comment analysis is a way of looking at information structure, not at grammatical elements. It is an overall system of distinguishing what is being talked about (topic) in actual communication, and what is being introduced as information added (comment) to the topic. The topic and comment structure may roughly be translated ‘as for X, it is Y, meaning that there is a special relationship between X and Y. The topic, being that which is talked about, is different from the subject. When the speaker introduces the subject, he deliberately excludes all other possibilities, which may happen in other time and places than the present „here and now“. And vice–versa, when the speaker introduces the topic, the listener expects a piece of new information. The topic and comment distinction is very similar to the theme and rheme distinction.

    Теория и практика на превода

    Емилия Недкова (Русе) – Аспекти на взаимовръзката между вътрешна форма и национално-културна специфика на фразеологизмите в творчеството на А. Константинов с оглед на преводните им съответствия на сръбски и руски език // 129

    В статье, являющейся частью обширного исследования фразеологизмов в творчестве А. Константинова и их переводов на сербском и русском языках, анализируются отдельные аспекты взаимосвязи внутренней формы и национально–культурной специфики фразеологизмов в творчестве писателя с точки зрения их переводов на сербском и русском языках. Среди эксцерпированных единиц значительно количество, характеризующихся изменениями во внутренней форме, причём этот вид межъязыковой асимметрии проявляется прежде всего в ситуативных фразеологизмах. Известно, что внутренняя форма связана с образом, лежащим в основе названия. Кроме того, она указывает на творческий характер номинации, а также и на национальные исторические и культурные особенности мышления и мировоззрения данного народа. Среди сопоставляемых по внутренней форме единиц проявляются существенные межъязыковые различия, свидетельствующие о разных интерпретациях определённых фактов действительности представителями разных языковых общностей. Именно среди них обнаруживаются предпосылки существования концептуальных различий, которые являются и культурно–значимыми.

    In this article (which is a part of a comprehensive survey of the idioms in the works of A. Konstantinov and their translation in Serbian and Russian language) some aspects of the interconnection between the inner form and national and cultural special features of the idioms in works of the author with the view of their relevant phrases in Serbian and Russian languages are analysed. Among the chosen units there are many idioms with changes in its inner form and this kind of interlinguistic asymmetry could be seen first of all in situational idioms. It is well known that the inner form could be related to the image lying in the base of the denomination. What is more it shows the creative character of the denomination and the national, historic and cultural peculiarities of thinking and outlook of a nation. Substantial interlinguistic differences appear among compared on their inner form units and attest to different interpretation of the certain facts from the reality by people from different language communities. In these differences, the survey seeks the premises for the available conceptual inconsistencies, which are of cultural importance.

    Рецензии и анотации

    Ст. Димитрова. Езикова демагогия (Борислав Попов) // 138
    Хараламбос П. Симеонидис. Гръцкото влияние върху системата на собствените имена в старославянския и особено в българския (Петя Асенова) // 141
     Г. П. Нещименко. Этнический язык. Опыт функциональной дифференциации на материале, сопоставительного изучения славянских языков (Надка Николова, Шумен) // 146
    К. Вачкова. Изследвания по история на българския книжовен език. (Помагало за студенти, II част) (Диана Иванова, Шумен) // 150
    Св. Коева (съст.) Съвременни лингвистични теории (Помагало по синтаксис) (Гергана Дачева) // 153
    Izbrane študije Vatroslava Kalenića (uredn. V. P. Hadži, M. Smolić) (Найда Иванова) // 156
    M. Hrdlička. Předložky ve výuce češtiny jako cizího jazyka (Емилия Македонска) // 161
    Е. Пернишка, Д. Благоева, С. Колковска. Речник на новите думи и значения в българския език (Мария Попова) // 163
    Д. Лесневска. Търговска кореспонденция на руски и български език (Константин Попов) // 167
    Стереотипность и творчество в тексте (Екатерина Солнцева–Накова) // 170
    Втора международна конференция и сборник на тема Чуждоезиково обучение за специални цели (Екатерина Солнцева–Накова) // 171

    Годишнини

    Емилия Македонска – Янко Бъчваров на шейсет години // 172
    Библиография на трудовете на Янко Бъчваров (съст. Емилия Македонска) // 176
    Красимира Петрова – Пенка Илиева-Балтова на шейсет години // 190
    Библиография на Пенка Илиева-Балтова (съст. Красимира Петрова) // 195

    Хроника

    Кристина Клешчова (Катовице), Людвиг Селимски (Велико Търново) – Пета конференция на Комисията по словообразуване в славянските езици // 204

    Библиография

    Живко Бояджиев – Подбрана библиография по общо езикознание // 209
    Живко Бояджиев – Подбрана библиография по социолингвистика // 216
    Радост Железарова – Съдържание на годишнина XXVII (2002) на списание Съпоставително езикознание // 221

    Содержание

    Сопоставительные исследования

    Петя Асенова – Некоторые проблемы исследования глагольной системы балканского языкового союза // 5
    Василка Алексова – Термины о ’встъпвам в брак’ в болгарском и румынском языках // 16

    Дискуссии, обзоры и научные сообщения

    Anna Markova – La troncation lexicale en français contemporain et l’opposition oralécrit: les modifications du signifiant phonique et graphique // 59
    Сабина Павлова – „Колесо жизни“ // 85
    Борис Парашкевов – Диалектное балваица ’отрава, яд’ – несправедливо обвинённое немецкое заимствование // 90
    Елена Метева – Иностранное слово как источник информации в прессе // 94
    Ивелина Савова (Шумен) – Между смешным и загадочным // 108
    Николина Радивоева – О дихотомии topic comment в японском языке // 123

    Теория и практика перевода

    Емилия Недкова (Русе) – Аспекты взаимосвязи внутренней формы и национально–культурной специфики фразеологизмов в творчестве А. Константинова с точки зрения переводов на сербском и русском языках // 129

    Рецензии и аннотации

    Годовщины

    Эмилия Македонска – Янко Бычварову – шестьдесят лет // 172
    Библиография научных трудов Янко Бычварова (сост. Эмилия Македонска) // 176
    Красимира Петрова – Пенке Илиевой-Балтовой шестьдесят лет // 190
    Библиография Пенки Илиевой-Балтовой (сост. Красимира Петрова) // 195

    Хроника

    Библиография

    CONTENT

    Contrastive studies

    Petya Assenova – Problems in the analysis of the verbal system of the Balkan language union // 5
    Vasilka Alexova – Terms for ’встъпвам в брак’ in Bulgarian and Romanian // 16

    Discussions, review articles and communications

    Anna Markova – La troncation lexicale en français contemporain et l’opposition oral – écrit: les modifications du signifiant phonique et graphique // 59
    Sabina Pavlova – „The wheel of life“ // 85
    Boris Paraškevov– Dialectism балваица ’poison’ – one falsely accused loan word // 90
    Elena Meteva – Speech of others as a source of information in the press // 94
    Ivelina Savova (Šumen) – Between ridiculous and mysterious // 108
    Nikolina Radivoeva – About dichotomy topic – comment in Japanese // 123

    Theory and practice of translation

    Emilija Nedkova (Russe) – Aspects of the interconnection between the inner form and sociocultural peculiarities of the idioms in the works of Aleko Konstantinov in connection with their translation in Serbian and Russian // 129

    Reviews and annotationsBăčvarov’

    Anniversaries

    Emilija Makedonska – Janko Băčvarov sexagenarian // 172
    Bibliography of Janko Băčvarov’s works (comp, by Emilija Makedonska) // 176
    Krasimira Petrova – Penka Ilieva-Baltova sexagenarian // 190
    Bibliography of Penka Ilieva-Baltova’s works (comp. by Krasimira Petrova) // 195

    Varia

    Bibliography


    [1] Игрите на думи, основаващи се едновременно на устната и писмената форма на отсечените думи, ще бъдат разгледани в отделна статия.

  • 2002 (ХLVIII), № 2

    2002 (ХLVIII), № 2

    Цялото съдържание можете да изтеглите оттук.

    Съдържание

    Съпоставителни изследвания

    Елена Ю. Иванова – Има и съм в болгарских бытийных предложениях (в сопоставлении с русскими) // 5

    В статье рассматриваются закономерности распределения глаголов има и съм в болгарских бытийных предложениях с позиций логического синтаксиса. Показано, что предложения с глаголом има характеризуются типичными коммуникативно–референциальными особенностями бытийного логико-синтаксического типа, в то время как предложения с съм демонстрируют специфику периферийной модели в сфере выражения бытийности. Выявляются семантико–прагматические особенности моделей с съм на фоне параллельных построений с има. Сопоставление с русскими глагольными и безглагольными бытийными предложениями обнаруживает отсутствие полных параллелей между болгарским и русским языками в сфере выражения экзистенции.

    The paper treats the regularities in the distribution of the verbs ima and săm in Bulgarian existential sentences from the standpoint of logical syntax. Sentences containing ima conform with typical communicative referential characteristics of existential sentences, while sentences containing săm realize peripheral models in the domain of existence. Semantic and pragmatic properties of săm –sentences are described in the comparison to similar structures with ima. Contrasts with Russian verbal and nonverbal existential sentences reveal the lack of exact parallelism between Bulgarian and Russian in the domain of existence.

    Димитрина Цонева, Емилия Недкова – Съпоставителен анализ на фонемните системи
    на българския и сърбохърватския език // 24

    В статье анализируются фонемные системы современного болгарского и сербскохорват­ского языков, определяются сходства и различия между ними. С этой целью использована классификация В. А. Виноградова (1972) о структурных различиях между двумя языками, которым он даёт преимущественно отчётливую фонологическую интерпретацию. Согласно этой классификации различия, между болгарской и сербскохорватской фонемными системами анализируются с точки зрения разницы в системе выбора, в системе фонемных категорий, в контекстуальной реализации фонем и в их дистрибуции.

    The phonemic systems of contemporary Bulgarian and Serbo–Croatian have been analysed in this paper and the similarities and differences between them have been determined. For this purpose V. A. Vinogradov’s classification of the structural differences between the two languages (1972) has been used. According to this classification, in which he gives an articulate phonological interpretation, the differences between the Bulgarian and the Serbo–Croatian phonetic systems are analysed on the basis of different systems of choice, of phonemic categories and of contextual realization and of phonemes.

    Дискусии, обзори и научни съобщения

    Маргарита Младенова, Владимир Пенчев – Фолклор – Folklor (За чешко–българските терминологични и не само терминологични разминавания) // 31
    Борис Парашкевов – Лексикологичната категория ономатонимия // 43
    Димитър Попов, Велка Попова (Шумен) – За когнитивните метафори в детската реч // 56
    Димитър Веселинов – Антропоцентрична лексикографска интерпретация на начална комуникативна способност на езиковата личност (за френски език) // 65

    Исследование является теоретической основой построения макроструктуры словаря „Активен учебен комбинаторно–тълковен речник на френския глагол за българи“ (Активный учебный комбинаторно–толковый словарь французского глагола для болгар). Предлагаемая антропоцентрическая идеографическая модель начальной коммуникативной способности получена в результате (ре)конструирования французской языковой когнитивной картины „общающейся языковой личности (homo colloquens), смоделированной с помощью глагольного минимума. Homo colloquens рассматривается как совокупность homo dicens et agens (интенциональный аспект языкового общения) и homo dicens, essens, habens, agens (пропозициональный аспект языкового общения). Двухаспектная сущность homo colloquens определяет лексическое наполнение отдельных компонентов (лингвокогнитивные картины) разработанной антропоцентрической идеографической модели: 1. общая лингвокогнитивная картина охватывает слабо сегментированную языковую картину (пропозициональный компонент) и модальность предложения (интенциональный компонент); 2. специфическая лингвокогнитивная картона охватывает сильно сегментированную языковую картину (пропозициональный компонент) и интенциональный глагольный минимум, представляющий собой лексикализированный вариант модальности предложения (интенциональный компонент).

    The survey is theoretical base for building the dictionary macro structure for „Active combinatory–explanatorial dictionary of the French verb for Bulgarians“. Tire exposed anthropocentric ideographic model of the initial communicative ability is achieved through (re)construction of the French linguistic cognitive picture of the „communicating language personality (Homo colloquens), formed through means of the verb minimum. Homo colloquens is viewed as a combination of Homo dicens et agens (intentional aspect of the language communication and Homo dicens, essens, habens, agents (propositional aspect of the language communication). Two–aspect essence of the Homo colloquens defines lexical filling of the different components (lingua–cognitive pictures) of the worked anthropocentric ideographic model: 1. general lingua–cognitive picture comprises weakly fragmented language picture (propositional component) and phrasal modality (intentional component); 2. specific lingua–cognitive picture comprises highly fragmented language picture (propositional component and intentional verb minimum, which is a lexicalised variety of the phrasal modality (intentional component).

    Ян Лесневски – функционални еквиваленти на френското деепричастие при превода му на      български език // 71
    Константин Попов – Семантико–стилистична характеристика на думата тарикат // 80

    Рецензии и анотации

    В. Радева. Увод в ареалната лингвистика (Христо Холиолчев) // 83
    В. Радева. Увод в ареалната лингвистика (Кирил Костов) // 86
    C. Stamenov. Papers in English and Contrastive Linguistics (Jana Molhova) // 91
    T. Grigorjanová, D. Kollár. Slovensko-ruský právnicko-ekonomický slovník (Mария Кошкова, Братислава) // 97
    Die Sprachen Südosteuropas heute: Umbrüche und Aufbruch (Василка Радева) // 100
    А. Димова. Увод в теорията на превода (Xилмар Валтер, Лайпциг) // 104
    Преводна рецепция на европейските литератури в България (Илиана Владова) // 109
    К. Попов. Етюди по българска стилистика (Димитрина Лесневска) // 112
    А. В. Кинцель. Экспериментальное исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора (Екатерина Солнцева–Накова) // 117
    Филологические исследования (Сборник статей молодых учёных) (Екатерина Солнцева–Накова) // 118

    Годишнини

    Вера Маровска (Пловдив) – Иван Куцаров на шейсет години // 120
    Библиография на трудовете на Иван Куцаров (съст. Вера Маровска) // 127
    Валентина Бонджолова (Велико Търново) – Върбан Вътов на шейсет години // 138
    Красимира Бонева, Мариана Шопова (Велико Търново) – Паисий Христов на шейсет години // 142
    Хилмар Валтер (Лайпциг) – В памет на Веселин Вапорджиев // 146

    Хроника

    Кина Вачкова (Шумен) – Заседание на международната комисия за славянски книжовни езици в Ополе // 149
    Лиляна Димитрова–Тодорова – Международна научна сесия в Краков, посветена на професор Франчишек Славски // 150
    Христо Стаменов – Англицистична конференция във Виена // 153
    Екатерина Солнцева–Накова – Конференция с международно участие на тема: Обучение без граници. Език и култура. Чуждоезиковото обучение в контекста на XXI век // 157
    Георги Герджиков (1940–2002) // 158

    Библиография

    Живко Бояджиев – Подбрана обща библиография по лингвистична историография // 159

    СОДЕРЖАНИЕ

    Сопоставительные исследования

    Елена Ю. Иванова (Санкт–Петербург) – Има и съм в болгарских бытийных предложениях (в сопоставлении с русскими) // 5
    Димитрина Цонева, Емилия Недкова (Русе) – Сопоставительный анализ фонемных систем болгарского и сербскохорватского языка // 24

    Дискуссии, обзоры и научные сообщения

    Маргарита Младенова, Владимир Пенчев – Фолклор – Folklór (О чешско–болгарских терминологических и не только терминологических расхождениях) // 31
    Борис Парашкевов – Лексикологическая категория ономатонимия // 43
    Димитр Попов, Белка Попова (Шумен) – О когнитивных метафорах в детской речи // 56
    Димитр Веселинов – Антропоцентрическая лексикографическая интерпретация начальной коммуникативной способности языковой личности (на материале французского языка) // 65
    Ян Лесневски – Функциональные эквиваленты французского деепричастия в его переводах на болгарском языке // 71
    Константин Попов – Семантико–стилистическая характеристика слова тарикат // 80

    Рецензии и аннотации

    Годовщины

    Вера Маровска (Пловдив) – Ивану Куцарову шестьдесят лет // 120
    Библиография научных трудов Ивана Куцарова (сост. Вера Маровска) // 127
    Валентина Бонджолова (Велико Тырново) – Вырбану Вытову шестьдесят лет // 138
    Красимира Бонева, Мариана Шопова (Велико Тырново) – Паисию Христову шестьдесят лет // 142
    Хилмар Валтер (Лейпциг) – Памяти Веселина Вапорджиева // 146

    ХРОНИКА

    БИБЛИОГРАФИЯ

    CONTENT

    Contrastive studies

    Elena J. Ivanova (Sankt–Petersburg) – To have and to be in Bulgarian Sentences of Existence (in Comparison to Russian) // 5
    Dimitrina Coneva, Emilija Nedkova (Rousse) – Comparative Analysis of the Bulgarian and Serbo-Croatian Phonemic Systems // 24

    Discussions, review articles and communications

    Margarita Mladenova, Vladimir Penčev – Folklore – Folklór (About Czech–Bulgarian Terminological Disaccordances and not only Terminological Disaccordances // 31
    Boris Paraškevov– Lexicological Category Onomatonymy // 43
    Dimităr Popov, Velka Popova (Šumen) – About Cognitive Metaphors in the Speech of Children// 56
    Dimităr Veselinov – Anthropocentric Lexicographic Interpretation of the Initial Communicating Ability of the Language Personality (about French Language) // 65
    Jan Lesnevski – Functional Equivalents of the French Gerund in its Translation in Bulgarian // 71
    Konstantin Popov – Semantic–stylistic Characteristic of the Word тарикат // 80

    Reviews and annotations

    Anniversaries

    Vera Marovska (Plovdiv) – Ivan Kucarov sexagenarian // 120
    Bibliography of Ivan Kucarov’s works (comp, by Vera Marovska) // 127
    Valentina Bondžolova (Veliko Tărnovo) – Vărban Vătov sexagenarian // 138
    Krasimira Boneva, Mariana Šopova (Veliko Tărnovo) – Paisij Hristov sexagenarian // 142
    HiImar Walter (Leipzig) – In Memory of Veselin Vapordžiev // 146

    Varia

    Bibliography