Цялото съдържание можете да изтеглите оттук.
Съдържание
Съпоставителни изследвания
Елена Ю. Иванова – Има и съм в болгарских бытийных предложениях (в сопоставлении с русскими) // 5
В статье рассматриваются закономерности распределения глаголов има и съм в болгарских бытийных предложениях с позиций логического синтаксиса. Показано, что предложения с глаголом има характеризуются типичными коммуникативно–референциальными особенностями бытийного логико-синтаксического типа, в то время как предложения с съм демонстрируют специфику периферийной модели в сфере выражения бытийности. Выявляются семантико–прагматические особенности моделей с съм на фоне параллельных построений с има. Сопоставление с русскими глагольными и безглагольными бытийными предложениями обнаруживает отсутствие полных параллелей между болгарским и русским языками в сфере выражения экзистенции.
The paper treats the regularities in the distribution of the verbs ima and săm in Bulgarian existential sentences from the standpoint of logical syntax. Sentences containing ima conform with typical communicative referential characteristics of existential sentences, while sentences containing săm realize peripheral models in the domain of existence. Semantic and pragmatic properties of săm –sentences are described in the comparison to similar structures with ima. Contrasts with Russian verbal and nonverbal existential sentences reveal the lack of exact parallelism between Bulgarian and Russian in the domain of existence.
Димитрина Цонева, Емилия Недкова – Съпоставителен анализ на фонемните системи
на българския и сърбохърватския език // 24
В статье анализируются фонемные системы современного болгарского и сербскохорватского языков, определяются сходства и различия между ними. С этой целью использована классификация В. А. Виноградова (1972) о структурных различиях между двумя языками, которым он даёт преимущественно отчётливую фонологическую интерпретацию. Согласно этой классификации различия, между болгарской и сербскохорватской фонемными системами анализируются с точки зрения разницы в системе выбора, в системе фонемных категорий, в контекстуальной реализации фонем и в их дистрибуции.
The phonemic systems of contemporary Bulgarian and Serbo–Croatian have been analysed in this paper and the similarities and differences between them have been determined. For this purpose V. A. Vinogradov’s classification of the structural differences between the two languages (1972) has been used. According to this classification, in which he gives an articulate phonological interpretation, the differences between the Bulgarian and the Serbo–Croatian phonetic systems are analysed on the basis of different systems of choice, of phonemic categories and of contextual realization and of phonemes.
Дискусии, обзори и научни съобщения
Маргарита Младенова, Владимир Пенчев – Фолклор – Folklor (За чешко–българските терминологични и не само терминологични разминавания) // 31
Борис Парашкевов – Лексикологичната категория ономатонимия // 43
Димитър Попов, Велка Попова (Шумен) – За когнитивните метафори в детската реч // 56
Димитър Веселинов – Антропоцентрична лексикографска интерпретация на начална комуникативна способност на езиковата личност (за френски език) // 65
Исследование является теоретической основой построения макроструктуры словаря „Активен учебен комбинаторно–тълковен речник на френския глагол за българи“ (Активный учебный комбинаторно–толковый словарь французского глагола для болгар). Предлагаемая антропоцентрическая идеографическая модель начальной коммуникативной способности получена в результате (ре)конструирования французской языковой когнитивной картины „общающейся языковой личности (homo colloquens), смоделированной с помощью глагольного минимума. Homo colloquens рассматривается как совокупность homo dicens et agens (интенциональный аспект языкового общения) и homo dicens, essens, habens, agens (пропозициональный аспект языкового общения). Двухаспектная сущность homo colloquens определяет лексическое наполнение отдельных компонентов (лингвокогнитивные картины) разработанной антропоцентрической идеографической модели: 1. общая лингвокогнитивная картина охватывает слабо сегментированную языковую картину (пропозициональный компонент) и модальность предложения (интенциональный компонент); 2. специфическая лингвокогнитивная картона охватывает сильно сегментированную языковую картину (пропозициональный компонент) и интенциональный глагольный минимум, представляющий собой лексикализированный вариант модальности предложения (интенциональный компонент).
The survey is theoretical base for building the dictionary macro structure for „Active combinatory–explanatorial dictionary of the French verb for Bulgarians“. Tire exposed anthropocentric ideographic model of the initial communicative ability is achieved through (re)construction of the French linguistic cognitive picture of the „communicating language personality (Homo colloquens), formed through means of the verb minimum. Homo colloquens is viewed as a combination of Homo dicens et agens (intentional aspect of the language communication and Homo dicens, essens, habens, agents (propositional aspect of the language communication). Two–aspect essence of the Homo colloquens defines lexical filling of the different components (lingua–cognitive pictures) of the worked anthropocentric ideographic model: 1. general lingua–cognitive picture comprises weakly fragmented language picture (propositional component) and phrasal modality (intentional component); 2. specific lingua–cognitive picture comprises highly fragmented language picture (propositional component and intentional verb minimum, which is a lexicalised variety of the phrasal modality (intentional component).