Автор: Маргарита Младенова
-
2010 (LVI), №3
Съдържание
Съпоставителни изследвания
Емилия Денчева – За класификацията на глаголните предикати с комплементиран инфинитив въз основа на синтактическите им характеристики и поведение (върху материал от немски и от други сродни езици) // 5
Подчиненные инфинитивные предложения (или конструкции) в большинстве случаев представляют собой в семантическом и функциональном отношении эквивалентную структурную парафразу финитных подчиненных предложений. Например, в немецком языке, как структурные варианты соотносятся финитные комплементы, вводимые с помощью союзов dass „че“, ohne dass „без да“, anstatt dass „вместо да“, damit „за да“ и нефинитные комплементы с zu „да“ + инфинитив, ohne…zu „без да“ + инфинитив, anstatt…zu „вместо да“ + инфинитив, um… zu „за да“ + инфинитив. Объектом внимания в дальнейшем изложении будут инфинитивные предложения, которые являются частью аргументной структуры глагола–предиката в главном предложении или которые представляют аргумент, предусмотренный его валентным планом. Из этого следует, что вне круга рассмотрения останутся конструкции, имеющие синтаксический статус независимых членов предложения. В немецком языке, например, такими конструкциями являются ohne… zu, anstatt… zu and um… zu + инфинитив.
Most infinitival subordinate clauses (constructions) are functionally and semantically equivalent to finite subordinate clauses. Thus in German finite complements introduced by the conjunctions dass ‘that’, ohne dass ‘without’, anstatt dass ‘instead of, damit ‘in order to’ are structural variants of non–finite complements with zu ‘to’ + infinitive, ohne… zu ‘without to’ + infinitive, anstatt … zu ‘instead of’ + infinitive, um… zu ‘in order to“ + infinitive. The article deals with infinitival clauses which are part of the argument structure of the verbal predicate of the main clause or represent an argument predicted by its valency frame. Beyond the scope of this study remain constructions with the status of independent parts of the sentence. In German such constructions are ohne … zu, anstatt… zu and um … zu + infinitive.
Vladimir Naydenov – A Contrastive Survey of Stress Assignment in Danish and Norwegian. Part 2 – Complex words // 22
The above survey of stress assignment in Danish and Norwegian shows both remarkable similarities and surprising differences between what were, until one and a half a century ago, two spoken forms of the same written language. The place and level of stress itself is nearly identical in all areas with the exception of compounds. The phonological context, however, is not: this includes absence vs presence of features such as surface geminate consonants, stressed monomoraic syllables, and restrictions on vowel quality in unstressed and short syllables. Various challenges to the formal analysis of the two languages have been identified and possible solutions and directions for further research have been suggested. In general, it can be concluded that, despite certain difficulties, primary stress assignment in both Danish and Norwegian can be modelled in similar ways within a metrical framework. All things considered, it seems preferable to regard vowel quantity as primary in Danish, and consonant quantity as primary in Norwegian; this has implications for stress assignment as well.
Иван Кънчев – Семантика, типология и произход на конструкцията вземам/взема че (та, и) + глагол от свършен вид // 40
Вопрос о семантике паратактической конструкции рассматривается в сопоставительном плане: в болгарском и в русском языках вспомогательный глагол взема (взять) выражает неожиданность (удивление) в связи с действием, выраженным вторым глаголом, а в романских языках вся конструкция реализует маркированную граммему с видовым значением глобальности. Что касается типа, то во всех сопоставляемых языках у данной конструкции дополнительная функция, соответственно в отношении перфективной граммемы в славянских языках и в отношении категории времени в романских языках. В конечном итоге, как утверждает Э. Косериу, происхождение данной конструкции восходит к древнегреческой модели.
The paper studies the semantics of a paratactic construction on the basis of comparison between Slavonic and Romance languages. Thus, in Bulgarian and Russian the auxiliary verb take expresses unexpectedness (surprise) with regard to the action of the main verb, whereas in Romance languages the whole construction explicates the aspectual meaning of globality of the marked grammeme. As for its type, the above mentioned construction has a complementary function in all compared languages. In Slavonic languages it complements the perfective grammeme and in Romance ones it complements the category of tense, respectively. As far as its origin is concerned, according to E. Coseriu, the construction originates from an Ancient Greek model.
Луиза К. Байрамова (Казань) – Болгарско – татарские аппроксиматы // 45
Термином аппроксиматы автор обозначает болгарские и татарские лексемы, восходящие к одному общему этимону. В статье предлагается классификация исследуемого материала на базе семантических и стилистических критериев.
Approximates is the author’s term for lexical items in Bulgarian and Tatar leading hack to the same etymon. She offers a classification of the lexical material under investigation based on semantic and stylistic criteria.
Дискусии, обзори и научни съобщения
Недялка Георгиева – Приликата – случайна или не (За една словообразувателна морфема в български и латински език) // 57
В статье рассматривается в сопоставительном плане суффикс, с помощью которого образуются прилагательные в обоих языках. Несмотря на одинаково звучащий суффикс и общее в значении образованных с его помощью имен, их нельзя определить как наследство общего индоевропейского праязыка.
The article offers a comparative analysis of an adjectival derivational suffix in Bulgarian and Latin. In spiţe of the formal similarity the two suffixes cannot be regarded as refiexes of the same Indo–European source.
Гергана Русева – За произхода на възвратното местоимение в новоиндоарийските езици // 65
В статье исследуется происхождение и развитие одной из возвратных основ в индоарийских языках от ведийского слова ātmán с первоначальным значением „дъх“. Это слово приобретает возвратную функцию, начиная с позднего ведийского периода, и постепенно в санскрите грамматикализуется, совмещая кроме собственно–возвратнной („себе си“) и возвратно–эмфатическую („сам“) функцию. С течением времени слово ātmán изменяется фонетически и морфологически и в новоиндоарийских языках его дериваты кроме возвратной развивают и новые функции уважительной формы местоимения 2–го лица и инклюзивной формы(„ние с вас“) для первого лица множественного числа.
The article deals with the origin and development of one of the reflexive stems in the Indo–Aryan languages from the Vedic word ātmán– with the primary meaning of “breath”. From the late Vedic period on this word has been used as a reflexive and in Sanskrit it has also developed emphatic (exclusive) functions. Gradually, ātmán has undergone phonetic and morphological changes and in the New Indo–Aryan languages its derivatives also have the functions of polite second personal pronoun and of inclusive first personal pronoun.
Dafina Genova (Veliko Tarnovo) – The World has Survived because it has Laughed: on Bulgarian Regional Humor // 73
В статье рассматриваются некоторые из специфических особенностей габровского и шопского юмора как форма концептуализации мира. Габровский юмор монотематичен – габровцы смеются над своей пословичной скупостью и находчивостью, в то время как шопы смеются над собой, над другими и над миром. В работе комментируются и размытые границы между текстом joke (в болгарском языке виц) и текстом anecdote (в болгарском языке анекдот), чьи лучшие образцы или прототипы в английской традиции строго разграничены в отличие от болгарской.
The paper discusses some of the specific features of Gabrovian and Shop humor as a form of conceptualization of the world. Gabrovian humor is monotopical – Gabrovians laugh at their exaggerated thriftiness and craftiness, while Shops laugh at them–selves, at the other and at the world. The fuzzy boundaries of the joke and the anecdote text are also commented on. In the English tradition, in contrast to the Bulgarian one, a prototypical joke and an anecdote text are kept distinct.
Людмила Ухлиржова (Прага) – Публикациите на Института за чешки национален корпус от 2006 до началото на 2010г. // 86
Статья знакомит с деятельностью и изданиями – научными и лексикографическими, Института Чешского национального корпуса при Философском факультете Карлова университета в Праге. Она содержит систематический обзор публикаций Чешского национального корпуса, которые за период 2006 по 2010 год насчитывают в общем 13 самостоятельных томов. Основная цель статьи сделать достижения чешской корпусной лингвистики доступными для болгарских читателей. Одновременно очерчиваются основные научные направления и тенденции, характеризующие исследования чешских ученых, работающих в этой сравнительно новой, но исключительно быстро развивающейся области лингвистического познания.
The article presents the activities and publications (theoretical and lexicographic) of the Czech National Corpus Institute at the Philosophical Faculty of Charles University, Prague. It offers a systematic review of the publications of the Czech National Corpus, which in the period 2006–2010 add up to thirteen independent volumes. The main goal is to acquaint the readers with the achievements of Czech corpus linguistics. Some of the basic trends and tropics, characteristic of Czech scholarship in this new and rapidly developing branch of linguistics, are also outlined.
Езикови контакти
Donald L. Dyer (Oxford, Mississippi), Valentina Iepuri (Oxford, Mississippi), Tatiana Kadirbaeva (Chişinău) – How Words Change Meaning: Observations on the Evolution of Modern Russian Lexical Semantics in Post–Soviet Moldova // 101
В статье рассматриваются процессы семантических изменений: подробно исследуется состояние русского языка в Модове и влияние румынского языка на его словарь, являющееся результатом многолетних контактов двух языков. Прежде всего очерчиваются параметры, в границах которых осуществляются лексические изменения, затем рассматриваются более новые заимствования из румынского языка в молдовском русском языке. В конце статьи обращается особое внимание на лексему публичный, обсуждается, почему и как её значение в молдовском русском языке изменяется под влиянием соответствующей ей лексемы в румынском языке.
This article investigates the process of semantic change in a language in general by scrutinizing in particular the Russian spoken in Moldova and the various effects that Romanian, with which Moldovan Russian has been in contact for centuries, has had on its lexicon. We first discuss more broadly the parameters within which this lexical influence has occurred and then examine a variety of more recent borrowings from Romanian into Moldovan Russian. Finally, we look in great detail at the case of one particular lexical item – public – and discuss how and why its meaning in the Russian of Moldova (публичный: publičnyj) has shifted as a result of its contact with its counterpart in Romanian, the word public.
Рецензии и анотации
Б. Парашкевов. Етимологични дублети в българския език. Енциклопедичен речник на думи и имена с единно лексикално първоначало (Тодор Ат. Тодоров) // 109
С. Димитрова. Лингвистична прагматика (Милена Попова) // 113
Д. Иванова. Недописани страници към историята на българския книжовен език. Учебно помагало. Първа част. Славистични ракурси (Славка Величкова) // 116
Н. Иванова. Южнославянските езици между националната индивидуалност и славянската взаимност в съчиненията на Антон Безеншек (1854 –1915) (Ралица Цойнска) // 121
Езиковедски изследвания в чест на чл.–кор. проф. д–р Тодор Бояджиев, проф. д–р Венче Попова и проф. Петьр Пашов (съст. Б. Вълчев и др.) (Росица Стефчева, Найда Иванова) // 125
Tz. Venkova. The Unexpressed Object in English and Bulgarian (A Head–Driven Phrase Structure Grammar Approach) (Ангел Ангелов) // 129
Gr. Brâncuş. Studii de istorie a limbii române (Василка Алексова) // 133
C. Vătăşescu. Studii româno–albaneze. Note semantice și etimologice (Василка Алексова) // 134
Jazyk a jeho proměny (eds. M. Čornejová, P. Kosek) (Ирена Богочова, Острава) // 136
Годишнини
Борислав Борисов (Пловдив) – Диана Иванова на 60 години // 139
Подбрана библиография на трудовете на Диана Иванова – (съст. Борислав Борисов, Пловдив) // 142
Митко Събев – Мира Ковачева на 60 години // 159
Хроника
Диана К. Иванова – Словакистиката в СУ „Св. Климент Охридски“ на 20 години // 162
Цветомира Пашова – Конференция Изток – Запад: езици, култури,общества // 164
Библиография
Съдържание на годишнина XXXV (2010) на списание Съпоставително езикознание (съст. Ина Михайлова) // 166
Содержание
Сопоставительные исследования
Емилия Денчева – О классификации глагольных предикатов с комплементированным инфинитивом на основе их синтаксических характеристик и поведения (на материале немецкого и родственных языков) // 5
Vladimir Naydenov – A Contrastive Survey of Stress Assignment in Danish and Norwegian Part 2 – Complex words // 22
Иван Кынчев – Семантика, типология и происхождение конструкции вземам/взема че (та, и) + глагол совершенного вида // 40
Луиза К. Байрамова (Казань) – Болгарско–татарские аппроксиматы // 45
Дискуссии, обзоры и научные сообщения
Недялка Георгиева – Сходство – случайность или нет (Ободной словообразовательной морфеме в латинском языке) // 57
Гергана Русева – О происхождении возвратного местоимения в новоиндоарийских языках // 65
Dafina Genova (Veliko Tarnovo) – The World has Survived because it has Laughed: on Bulgarian Regional Humor // 73
Людмила Ухлиржова (Прага) – Публикации Института чешского национального корпуса за период с 2006 по 2010 год // 86
Языковые контакты
Donald L. Dyer (Oxford, Mississippi), Valentina Iepuri (Oxford, Mississippi), Tatiana Kadirbaeva (Chișinău) – How Words Change Meaning: Observations on the Evolution of Modern Russian Lexical Semantics in Post–Soviet Moldova // 101
Рецензии и аннотации
Годовщины
Борислав Борисов (Пловдив) – Диане Ивановой – 60 лет // 139
Подобранная библиография трудов Дианы Ивановой – (сост. Борислав Борисов, Пловдив) // 142
Митко Сыбев – Мире Ковачевой – 60 лет // 159
Хроника
Библиография
Содержание журнала Сопоставительное языкознание за XXXV (2010) год выхода в свет (сост. Ина Михайлова) // 166
Contents
Contrastive studies
Emilia Dencheva – Classifying verbal predicates with complemented infinitives with a view to their syntactic properties and behaviour (on material from German and other related languages) // 5
Vladimir Naydenov – A contrastive survey of stress assignment in Danish and Norwegian. Part 2 – Complex words // 22
Ivan Kanchév – On the semantics, typology and origin of the construction вземам/взема че (та, и) + perfective aspect verb // 40
Luiza K. Bayramova (Kazan) – Bulgarian–Tatar approximates // 45
Discussions, notes and review articles
Nedyalka Georgieva – A similarity – is it fortuitous or not? (A word–formative morpheme in Bulgarian and Latin) // 57
Gergana Ruseva – On the origin of the reflexive pronoun in the new Indo – Aryan languages // 65
Dafina Genova (Veliko Tarnovo) – The World has Survived because it has Laughed: on Bulgarian Regional Humor // 73
Ludmila Uhlířová (Prague) – Publications of the Czech National Corpus Institute in the period 2006–2010 // 86
Language contacts
Donald L. Dyer (Oxford, Mississippi), Valentina Iepuri (Oxford, Mississippi), Tatiana Kadirbaeva (Chișinău) – How Words Change Meaning: Observations on the Evolution of Modern Russian Lexical Semantics in Post – Soviet Moldova // 101
Reviews and annotations
Anniversaries
Borislav Borisov – Diana Ivanova septuagenarian // 139
Bibliography of Diana Ivanova’s works (comp, by Borislav Borisov) // 142
Mitko Sabev – Mira Kovacheva septuagenarian // 159
Varia
Bibliography
Contrastive Linguistic’s annual contents – vol. XXXV (2010) (comp, by Ina Mihaylova) // 166
-
2010 (LVI), №2
Съдържание
Съпоставителни изследвания
Vladimir Naydenov – A Contrastive Survey of Stress Assignment in Danish and Norwegian. Part 1 – Simplex words // 5
Статья подчинена цели представить сопоставительное обозрение принципов, определяющих место ударения в так называемом новейшем литературном копенгагенском произношении датского языка и в городском восточном произношении норвежского языка. Автор стремится определить, какие из видимых различий и сходств присущи самим языкам, и какие являются следствием отличающихся друг от друга анализов и теоретических подходов, применявшихся к ним до сих пор. В первой части рассмотрены степени ударения и системные тенденции в фиксации ударения мономорфемных словоформ. Приводятся доводы в поддержку убеждения, что правила, определяющие место ударения, возможно моделировать однотипным способом в обоих языках, и что это осуществимо в рамках метрической фонологии. В то же время указывается на некоторые различия, в особенности касающиеся связи ударения с фонологической длиной.
This is the first part of a two–part article aiming to present a contrastive survey of stress assignment in Advanced Standard Copenhagen Danish and Urban East Norwegian.’ The goal is to establish which of the apparent differences and similarities are inherent in the languages and which stem from the differences between the analyses and theoretical approaches that have been applied to them in existing descriptions. Part 1 discusses the levels of stress and the patterns of stress in simplex words. It is argued that in both languages, the rules governing stress placement in simplicia can be modelled in similar ways, and that this can be done within the framework of metrical phonology;
Teodora Todorova – Ludwig (Trier) – Ein Fragment der kontrastiven Analyse konzessiver Adverbialsatze im Russischen und Bulgarischen // 26
Целью данной работы является сравнение и анализ функционально идентичных уступительных придаточных предложений в русском и болгарском языках. Рассмотрен вопрос о том, в какой степени проявляется схожесть(или различие)в выражении степени уступительности в гипотаксисе. В центре исследования – уступительные конструкции, которые вводятся при помощи обобщенных союзных слов. Примеры таких конструкций из русского и болгарского языков ярко выявляют их семантическую, а также синтаксическую структуру. В основе исследования лежит предположение о том, что различные союзы могут не только вводить разные уступительные придаточные предложения, но и выражать определенные семантические нюансы.
This article aims to introduce and to make a contrastive analysis of some functionally identical adverbial constructions from the Russian and the Bulgarian languages. In the following the question will be discussed, to what extent there are similarities (or differences) between the Russian and the Bulgarian representation of concessive clauses as a kind of subordinate clause. The main object of the analysis are concessive clause structures, that arc introduced by different Russian and Bulgarian generalized concessive conjunctions. Their syntactic as well as their semantic structure will be examined by using Russian and Bulgarian examples. The basic idea of this analysis is formed by the assertion, that different conjunctions express not only different constructions but also certain semantic nuances.
Теоретични въпроси на езикознанието
Ирена Савицка (Торун) – Фонетиката в ареалната лингвистика // 35
В статье формулируются общие принципы описания балканской фонетики и коротко представлена общая ситуация на Балканах в области фонетики. Важно что границы Балканского Языкового Союза определенного на основании морфосинтаксических признаков не совпадают вполне с границами фонетических областей выделенных на основании фонетических признаков. Тем не менее существует один мини– регион который можно считать фонетическим центром Балкан. Кроме этого региона можно выделить еще два фонетических ареала.
In the paper the general principles of the description of the Balkan phonetics are formulated and a general look on the Balkan phonetics is shortly presented. The distinguished phonetic areas do not fully overlap with the scope of the Balkan Sprachbund defined on the basis of morphosyntax. However, there is one mini region that could be considered the center of the Balkan phonetics. Otherwise the Balkan territory can be divided at least into three various phonetic areas.
Дискусии, обзори и научни съобщения
Svetlana Nedelcheva (Shumen/Bangor) – The LCCM Theory Applied to the Bulgarian Preposition do (a comparison with English to) // 40
В статье используется теория лексических концептуальных полей и когнитивных моделей, для раскрытия „изменяющейся природы“ знамения болгарских предлогов и в целях показать, как этот подход может быть полезным для болгар, изучающих английский язык как иностранный. Автор стремится доказать что болгарские предлоги пространственного значения, например, предлог до, имеют изменчивую семантику, что они зависят и видоизменяются под воздействием слов, с которыми они связываются. То и до сходны, потому что ассоциируются с ориентацией и целью, но не с путем. Исследование основывается на употреблении предлогов. Значение рассматривается как результат употребления в речи. Автор задается целью показать, что теория помогает ликвидировать раздробленность значений предлогов пространства, образуя концептуальные поля, на базе семантического содержания контекстуальных элементов, а лексические концептуальные поля обеспечивают доступ к когнитивным моделям.
In this paper I apply the theory of Lexical Concepts and Cognitive Models (LCCM) to reveal the “protean nature” of the meaning of Bulgarian prepositions and to show how this approach can help the Bulgarian EFL (English as a foreign language)learners. I argue that Bulgarian spatial prepositions, the preposition do in particular, exhibit flexible meanings, highly dependent on and modified by the word– classes it collocates with. To and do are similar in being associated with orientation and goal, but not path. The research is usage– based, meaning is seen as arising from language use. It will be shown that LCCM theory contributes to reducing the number of senses of a spatial particle by constructing the semantic content conveyed by context elements into lexical concepts which give access to cognitive models.
Яна Паликарска – Понятието каламбур в европейските езици // 54
В статье исследуются наименования, использующиеся для называния каламбура как специфической игры слов в европейских языках, обращено внимание на подтекстовые констатации в значении выражений, указаны остальные лексемы, относящиеся к тому же семантическому полю. Последовательно прослежены предположения, связанные с этимологией отдельных названий, встречающихся в античной грамматике, в романсах, в германских и славянских языках. Цель работы – представить первоначальные идеи, лежащие в основе формирования понятий.
The article examines the expressions naming play upon words in the various European languages, paying special attention to their connotations. Alternative lexical items belonging to the same semantic field are pointed out. Hypotheses about the etymology of the expressions used in antiquity and in the Romance, Germanic and Slavic languages are considered. The aim is to discover the initial ideas and images underlying this concept.
История на езикознанието
Hilmar Walter (Leipzig/Sofia) – Die Junggrammatiker, Wilhelm Wundt und die bulgarische Sprachwissenschaft // 66
В статье рассматривается отношение первых болгарских языковедов после Освобождения Болгарии к славистическому и методологическому влиянию ученых Лейпцигского университета. Особое внимание автор обращает на вклад Августа Лескина и младограмматиков, а также на психологическую интерпретацию языка в работах Вильгельма Вута. Это влияние прослеживается в публикациях А.Теодорова– Балана, Беньо Цонева. Любомира Милетича, Стефана Младенова и др.
The article examines the reaction of the first generation of Bulgarian linguists after the Liberation to ideas and methodological influences originating from the University of Leipzig. The author focuses on the contribution of August Leskien and the neo– grammarians and on Wilhelm Wundt’s psychological interpretation of language. Their influence can be traced in the works of A.Theodorov– Balan, Lyubomir Miletich, Stefan Mladenov, etc.
По повод на…
Олга М. Младенова (Калгари) – По следите на архивните документи: участието на България в Общокарпатския лингвистичен атлас // 86
Рецензии и анотации
Й. Еленски. Избрано. Езиковедски изследвания (Тодор Бояджиев) // 98
А. Младеновић. Историja српског jeзика. Одабрани радови (Мартин Стефанов) // 105
Geheimsprachen in Mittel – und Südosteuropa (Hrsg. Ch. Efing, C. Leschber) (Борис Парашкевов) // 110
T. Petrović. Srbi u Beloj Krajini. Jezička ideologija u procesu zamene jezika (Haйдa Иванова) // 113
J. Laboha. Tekst wypowiedź diskurs w procesie komunikacji jȩzykowej (Руселина Ницолова) // 119
Е. Добрева. Толерантност, нетолерантност и нулева толерантност в съвременния български печат (критически лингвосемиотичен анализ) (Юлияна Стоянова) // 124
Л. Станков. Албански език. Gjuha shqipe. Фонетика, морфология, синтаксис, лексикология. Fonetika, morfologjia, sintaksa, leksikologjia (Русана Бейлери) // 128
Linguistics Abstracts, Vol. 25, Number 2,4 (Алекcандpа Багашева) // 133
Хроника
Радост Железарова – Международна конференция Кирило– методиевско културно наследство и национална идентичност // 135
Деница Дайновска, Румяна Лютакова – Първи сбирки на Лингвистичен семинар // 139
In memoriam
Мария Осман – 3авера (Букурещ) – Златка Юфу (1915– 2009) // 141
Стефана Димитрова – Станислав Кохман (1935– 2010) // 143
Содержание
Сопоставительные исследования
Vladimir Naydenov – A Contrastive Survey of Stress Assignment in Danish and Norwegian. Part 1 – Simplex words // 5
Teodora Todorova – Ludwig (Trier) – Ein Fragment der kontrastiven Analyse konzessiver Adverbialsätze im Russischen und Bulgarischen // 26
Теоретические вопросы языкознания
Ирена Савицка (Торунь) – Фонетика в ареальной лингвистике // 35
Дискуссии, обзоры, научные сообщения
Svetlana Nedelcheva (Shumen/Bangor) – The LCCM Theory Applied to the Bulgarian Preposition do (a comparison with English to) // 40
Яна Паликарска – Понятие каламбур в европейских языках // 54
История языкознания
Hilmar Walter (Leipzig/Sofia) – Die Junggrammatiker, Wilhelm Wundt und die bulgarische Sprachwissenschaft // 66
По поводу…
Ольга М. Младенова (Кальгари) – По следам архивных документов: участие Болгарии в Общекарпатском лингвистическом атласе // 86
Рецензии и аннотации
Хроника
In memoriam
Contents
Contrastive studies
Vladimir Naydenov – A Contrastive Survey of Stress Assignment in Danish and Norwegian. Part 1 – Simplex words // 5
Teodora Todorova – Ludwig (Trier) – Ein Fragment der kontrastiven Analyse konzessiver Adverbialsätze im Russischen und Bulgarischen // 26
Problems of theoretical linguistics
Irena Sawicka (Toruń) – Phonetics in areal linguistics // 35
Discussions, notes and review articles
Svetlana Nedelcheva (Shumen/Bangor) – The LCCM Theory Applied to the Bulgarian Preposition do (a comparison with English to) // 40
Yana Palikarska – The notion of play upon words in the European languages // 54
Linguistic historiography
Hilmar Walter (Leipzig/Sofia) – Die Junggrammatiker, Wilhelm Wundt und die bulgarische Sprachwissenschaft // 66
Apropos of…
Olga M. Mladenova (Calgary) – Searching the archives: Bulgaria’s participation in the Pan–Carpathian Linguistic Atlas // 86
Reviews and annotations
Varia
In memoriam
-
2010 (LVI), № 1
Съдържание
Съпоставителни изследвания
Vassil Mostrov (Lille) – Syntactic features of inalienable possession in the French have+small clause and the Bulgarian be with structures // 5
В статье рассматриваются синтаксические и лексические ограничение в двух конструкциях, выражающих неотъемлемую принадлежность: французская с „иметь + короткое предложение“ и болгарское соответствие „съм със“. Параллелизм состоит в употреблении глагола–связки. В двух языках существительное в значении объекта должно выражать неотъемлемую принадлежность, а определение этого существительного может обозначать непостоянное качество.
The aim of the present paper is to compare the syntax and the lexical constraints of two structures denoting inalienable possession, namely the French “have + small clause” structure and what I argue to be its Bulgarian equivalent – the “be with” structure. The parallelism between them is established on the basis of the fact that the two verbs they include – have and be respectively – are both copulas. It follows that in both cases the noun in object position must be inalienable and the modifier of this noun can denote a transitory property.
Теоретични въпроси на езикознанието
Dafina Genova (Veliko Turnovo) – Humor in Jokes and its Interpretation // 24
В статье рассматривается двухстепенная и трехстепенная модели интерпретации инконгруэнтности в тексте анекдота – интерпретации, порождающей в нем юмор. Акцентуется на двух лингвистических теориях юмора – семантической теории и общей теории вербального юмора. Двухкомпонентная структура текста анекдота, интенция говорящего, инконгруэнтность в кульминации анекдота и интерпретация инконгруэнтности суть самые характерные особенности текста анекдота. Делается вывод о том, что текст является только средством выражения юмора в нем, но не является характеристикой самого текста.
The paper discusses a two–stage and a three–stage model of joke interpretation within the format of the Incongruity Theory of Humor as well as joke interpretation from the point of view of two linguistic theories of humor: the Semantic Script Theory of Humor and the General Theory of Verbal Humor. The two–component structure of the joke text within the format of the Incongruity Theory, the speaker’s intention, the incongruity in the punchline and the resolution of the incongruity are the most distinctive features of the joke text. The joke text is only the means of conveying humor and the latter is not a feature of the text itself.
Дискусии, обзори и научни съобщения
Юлияна Стоянова – Нов поглед към „телеграфната“ реч в ранната онтогенеза: прозодични ограничения // 43
Цель статьи установить связь между просодическим и грамматическим развитием в период раннего онтогенеза. Представленные и проанализированные болгарские данные – результат одного казуса – ребенка в возросте полутора лет – одного года десяти месяцев. Результаты подтверждают теоретическое положение, что просодические ограничения активны и на лексическом, и на грамматическом уровне, что приводит к фонологической адаптации многосложных слов и фраз к просодической структуре минимального слова. Это объясняет „телеграфическое“ опущение грамматических морфем, требующих расширения моделей минимального слова, и сохранение тех грамматических морфем, которые соответствуют этим моделям. Преодоление ограничений минимального слова охватывает первоначально лексические, а затем и просодические слова. Во время этого процесса, продолжающегося 4 месяца, овладение каждой новой просодической структурой являетса матрицей, форматообразующей как отдельные лексические единицы, так и комбинации акцентуагенного слова и прилежащих к нему одной или более клитик. Наблюдаемые явления рассматриваются как проявление универсальных тенденций, реализованных посредством языковых специфических особенностей.
This paper aims al revealing the complex relationship between the prosodic and grammatical development in the early ontogeny. Bulgarian data based on a case study are presented and analysed. The results confirm the assumption that the prosodic constraints are active both on the grammatical and lexical level, resulting in phonological adaptation of multisyllable words and phrases to the prosodic structure of the minimal words. This explains the „telegraphic“ omission of grammatical morphemes which represent extensions of the minimal word patterns, and the preservation of those function morphemes that fit the minimal word models. The overcoming of minimal–word–constraints affects initially the lexical and then the phonological words; during this process taking place within 4 months, the acquisition of each new prosodic structure serves as a model „moldering“ single lexical units as well as combinations consisting of an accentuated form plus one or more grammatical clitics. The observed phenomena arc to be viewed as manifestations of universal tendencies realized through language specific peculiarities.
Боряна Велчева – Етимологичният речник и старобългарската лексика // 60
The intensive study of Old Bulgarian texts in the last decades brought new data for the etymology of Bulgarian words. The purpose of the author is to make a contribution to the Bulgarian Etymological Dictionary, sharing information about unknown words and unknown meanings of words found in medieval manuscripts.
Интенсивный анализ древнеболгарских текстов в последние десятилетия устанавливает новые данные об этимологии болгарских слов. Цель автора – включить дополнительный материал в Болгарский этимологический словарь, приводя сведения о неизвестных словах и значениях, которые устанавливаются в средневековых рукописях.
Габор Балаж – Относно генеративните методи и славянската историческа фонология // 64
The application of generative phonology in Slavic research is still a deplorably rare phenomenon. Attempts have definitely been made to change the situation both by Slavic and non–Slavic scholars (Jakobson, Zhuravlev, Andersen etc.), the most remarkable of which is without doubt B. Velcheva’s pioneering monograph Proto–Slavic and Old Bulgarian Sound Changes. In her book the Bulgarian specialist convincingly proves the applicability of generative phonological methods for diachronic problems, and it cannot be denied that the monograph is a methodological milestone in the history’ of Slavic diachronic studies.
Применение генеративной фонологии в славистике до сих пор оказывается, к сожалению, редким явлением. Попытки поменять ситуацию, однако, были предприняты и славянскими и неславянскими учеными (Якобсон, Журавлев, Андерсен и т.д.), наиболее замечательной из которых, несомненно, является пионерная монография Б. Велчевой Праславянские и древнеболгарские звуковые изменения. В своей книге болгарский специалист убедительно доказывает применимость генеративных фонологических методов в проблемах диахронии, и следует подчеркнуть, что монография представляет методологическую веху в истории славянских диахронических исследованиях.
Ирена Станкова – Лексикографско моделиране на анатомичната терминосистема в Анатомичен учебен латинско–български речник // 73
Создание лексикографического продукта, который с помощью современных методов представлял бы анатомическую систему терминов для нужд медицинского образования в Болгарии, является серьезным лингвистическим и методическим вызовом, принимая во внимание возросший интерес к изучению специализированной лексики в разных областях науки. Словарь предназначен для студентов по медицине, дентальной медицине, фармации, биологии, для студентов разных специальностей медицинских колледжей, преподавателей и переводчиков, нуждающихся в корректном переводе анатомической терминологии. В этом смысле он является многофункциональным учебным пособием,в котором сочетаются теоретические разработки и практические упражнения.
Creating a lexicographic product which presents anatomical terminosystem for the purposes of medical education in Bulgaria is a serious linguistic and methodological challenge in view of the growing interest in studying specialized terms in various scientific areas. The Anatomical Latin–Bulgarian Dictionary is intended for university students of medicine, dental medicine, pharmacy, biology and college students, lecturers and specialists who need a reference book in translating anatomical nomenclature. In this sense the dictionary serves as a multifunctional guidebook, which combines theoretical principles and practical exercises.
По повод на
Илка Любенова – Летописната книга на Факултета по класически и нови филологии с автор Димитър Веселинов // 80
Рецензии и анотации
Р. Ницолова. Българска граматика. Морфология (Стоян Буров) // 84
Ив. Куцаров. Теоретична граматика на българския език. Морфология (Стоян Буров) // 90
Словообразуване и лексикология (съст. В. Радева, Цв. Аврамова, Ю. Балтова) (Христо Стаменов) // 95
Ю. Стоянова. Индивидуални вариации във вербалното развитие (Красимира Алексова) // 104
М. Stambolieva. Building up Aspect: A study of aspect and related categories in Bulgarian, with parallels in English and French (Zlatka Guentchéva) // 112
Frazeologija v jezikoslovju in drugih vedah. Phraseologie in der sprachwissenschaft und anderen disziplinen. Phraseology in linguistics and other branches of science. Фразеология в языкознании и других науках. Uredila/Herausgegeben von/Edited by/Редакторы Erika Kržišnik, Wolfgang Eismann (Ерика Кържишник (Любляна), Найда Иванова) // 120
Т. Hrehovčik, М. Bázlik. Súdny preklad a tlmočenie (Диана Иванова) // 128
А. Г. Ангелов. Българският език на Темида (глотометрическо изследване на лексическата съчетаемост и клишираността в българските закони) (Мария Попова) // 131
P. Garncarek. Przestrzeń kulturowa w nauczaniu języka polskiego jako obcego (Искра Ликоманова) // 137
Хроника
Татяна Илиева – Musarum semperamator (Научна конференция в памет на проф. Димитър Бояджиев, 13–14 XI. 2009 г.) // 140
Ладислав Воборжил – Международная научная конференция Оломоуцкие дни русистов отметила свой XX юбилей // 145
Содержание
Сопоставительные исследования
Vassil Mostrov (Lille) – Syntactic features of inalienable possession in the French have+small clause and the Bulgarian be with structures // 5
Теоретические вопросы языкознания
Dafina Genova (Veliko Turnovo) – Humor in Jokes and its Interpretation // 24
Дискуссии, обзоры и научные сообщения
Юлияна Стоянова – Новый взгляд на „телеграфную“ речь в период раннего онтогенеза: просодические ограничения // 43
Боряна Велчева – Этимологический словарь и староболгарская лексика // 60
Габор Балаж – Огносно генеративните методи и славянската историческа фонология //64
Ирена Станкова – Лексикографическое моделирование анатомической системы терминов в Анатомическом учебном латино–болгарском словаре // 73
По поводу…
Илка Любенова – Летописная книга Факультета классических и новых филологий с автором Димитр Веселинов // 80
Рецензии и аннотации
Хроника
Contents
Contrastive studies
Vassil Mostrov (Lille) – Syntactic features of inalienable possession in the French have+small clause and the Bulgarian be with structures // 5
Problems of theoretical linguistics
Dafina Genova (Veliko Turnovo) – Humor in Jokes and its Interpretation // 24
Discussions, notes and review articles
Yuliana Stoyanova – A fresh perspective on telegraphic speech in early ontogeny: prosodic constraints // 43
Boryana Velcheva – The Etymological Dictionary and Old Bulgarian Lexis // 60
Gabor Balázs – On generative methods and Slavic historical phonology // 64
Irena Stankova – The lexicographic modelling of the anatomical terminological system in An Anatomical Learner’s Latin – Bulgarian Dictionary // 73
Apropos of…
Ilka Lyubenova – Dimitar Veselinov’s Annals of the Faculty of Classical and Modern Philologies // 80
Reviews and annotations
Varia
-
2009 (LV), № 3
Съдържание
Съпоставителни изследвания
Vesselina Laskova (Venice) – A comparative analysis of the English and Bulgarian participles with a view to their categorial status // 5
Цель статьи – показать, что синтаксические тесты могут быть успешно использованы для избежания двусмысленного глагольно–адъективированного характера причастий. Статья показывает, что мы не можем утверждать будто бы причастия, находящиеся в преноминальной позиции в английском языке, непременно являются прилагательными только потому, что принято считать, что в этой позиции в английском языке могут употребляться только прилагательные. Анализируя данные английского и болгарского языков, мы установили, что преноминальная позиция в английском языке действительно может содержать недвусмысленно глагольные выражения. Просто трудно изолировать и доказать синтаксическим путем их глагольное значение, так как английские причастия могут появляться перед существительным только с препозитивным определением и никогда с постпозитивным
The aim of this article is to show that syntactic tests can be successfully applied in order to disambiguate participles. The work aims to show that we can hardly sustain the view that the prenominal participles in English are necessarily adjectival just because the prenominal position in English can be occupied only by adjectives. Considering data from both English and Bulgarian, we reach the conclusion that the English prenominal position does host verbal expressions. It is simply difficult to syntactically isolate the verbal meaning because English participles can occur in front of the noun only premodified but not postmodified.
Eleni Valma (Paris) – Etude morphosemantique du futur en parlers grecs de la bulgarie // 25
В статье рассматриваются особенности будущего времени в диалектах современного греческого языка, которые употребляются в Болгарии. Хотя будущее время описано подробно, его исследование в диалектах предпоставляет интерес для балканского языкового союза и типологии. Чтобы объяснить двойственность типа /биаспектуальность/ /перфективность и имперфективность/ в рассматриваемых современных греческих диалектах, используется аспектуальная модель Декле и Гениевой. Подчеркивается, что будущие парафразы типа бе па указывают на связь между будущим, с одной стороны, и возможностью, вероятностью и волеизъявлением, с другой.
In this paper I investigate the properties of the future in Dialectal Modern Greek spoken in Bulgaria. Even though future has been described before, the analysis of its actual dialect use remains interesting for the Sparchbund and more generally for typology. I will base my analysis on the aspectual model of Desclés [1980, 1990|& Guentchéva [1990] in order to explain the double aspect (perfective and imperfective) and its particular uses in Dialectal Modern Greek. I will argue that the use of future–referring periphrases (as θε να) provides evidence for the relation between future and modality and I will try to explain the link between future on the one hand, and possibility, probability and volition, on the other hand.
Теоретични въпроси ha езикознанието
Vincent Blanár (Bratislava) – Proper names in the light of theoretical onomastics (Part II) // 41
Онимическая система это комплекс онимических системообразующих элементов в различных онимически релевантных отношениях. Системообразующие элементы это типы называния и онимические модели. Отношения между ними поддерживают общие и специфические черты. Кроме того, устанавливаются отношения между формальной и содержательной сторонами модели называния. Существенной частью проблемы онимической системы является ее коммуникативно–прагматический аспект. Надиндивидуальные признаки (главным образом прагматического характера) интегрируются в значении онимического знака как элементы его содержания. Онимическая система и реальная онимия это лишь две стороны одной медали. Они относятся друг к другу как общее к частному. Онимия существует в социальном общении – в официальной и неофициальной системе называния.
An onymic system is a complex of onymic system–forming elements which enter into various onymically relevant relations. The system–forming elements are naming types and onymic models. Relations between these system–forming elements are supported by generic and specific features; in addition, relations are also established between the formal and content aspects of a naming model. An integral part of the problem of the onymic system is the communication–pragmatic aspect. Supra–individual features (mostly of a pragmatic character) are integrated into the meaning of an onymic sign as the elements of its content. The onymic system and real onymy are two sides of the same coin. They are interrelated, as are general and individual. Onymy exists in social communication; the official and unofficial naming system.
Христо Московски (Нюкасъл, Австралия) – Бележки по изкуствените езици // 65
Статията предлага разсъждения върху изкуствените езици от типа на есперанто. Проблемите се разискват в лингвистично–типологичен и философски план. Обсъжда се и въпросът за възникването и развитието на идеята за създаването на такива езици. Правят се и някои препоръки относно идеалния тип изкуствени езици.
The article offers general reflections on artificial languages of the type of Esperanto, discussing them from a linguistic–typological and philosophical point of view, tracing the history of the idea of creating such languages and making some recommendations as to what the ideal artificial language should be.
Теория и практика на превода
Емилия Денчева – „Буквален“ ли е готският превод на Библията (НЗ) от Вулфила? // 85
В немецкоязыковой научной литературе перевод на готский язык Библии относят к переводам „интерлинеарного типа“, которые олицетворяют наиболее низкую степень техники перевода – перевод слов вместо контекста. Основная цель настоящего изложения – показать, что вопреки бесспорному стремлению переводчика готской Библии переводить каждое слово само по себе в числовом и позиционном порядке греческой базы, перевод нельзя окачествить непременно как буквальный или неадекватный. В то же самое время проводятся параллели с концепцией Константина–Кирилла с целью доказать бесспорное сходство использованной Константином–Кириллом в древнеболгарских переводах Библии кон–цепции перевода Ульфиле в сделанном пятью веками раньше готском переводе. Делается генеральный вывод, что переводом Библии на готский язык Ульфиле создал чрезвычайно престижный текст, который по качеству перевода вполне сопоставим с древнеболгарскими переводами Святых книг.
The German literature on the Gothic translation of the Bible claims that it belongs to the „interlinear type“, characterized as an inferior translation technique which renders words rather than context. Our goal is to show that despite the attempt of the translator of the Gothic Bible to render the Greek original word for word, numerically and positionally, the translation should not necessarily by qualified as literal or inadequate. Parallels are made to show the similarity with the translation approach in St. Cyril’s Old Bulgarian version of the Bible five centuries later. The conclusion is made that Wulfila’s Gothic translation of the Bible is a highly prestigious text fully comparable with the Old Bulgarian translations as to its quality.
Дискусии, обзори и научни съобщения
Антон Андреев – Социално–личностни фактори, определящи речевото поведение в японските студентски групи // 96
В статье рассматриваются социально–личностные факторы, которые определяют употребление маркированных с точки зрения учтивости языковых средств между членами японских внеклассных университетских групп. Анализ основывается на данных респондентов. Результаты указывают на известную иерархию социально–личностных факторов, а также и на существование специфических тенденций, различных для каждой конкретной группы или вида деятельности. Наиболее важным фактором, определяющим выбор языковых средств, является стаж в группе, степень близости и пол собеседника(причем влияние последнего фактора минимально). В группах, занимающихся культурной деятельностью, наблюдается более сложная матрица соответствия использованных выражений и социально–личностных факторов по сравнению с теми, кто занимается спортом.
The article discusses social and personal factors which determine the choice of honorific forms in Japanese university clubs. Analysis is based on questionnaire data. The results imply a certain hierarchy of social and personal factors, as well as the existence of group–specific and activity–specific patterns. The most important factor which determines honorific choice is addressee’s in–group history, followed by psychological closeness of both communicators, and addressee’s sex(with only a minimum influence).
Culture–activity groups show a more complicated factor–output pattern as compared to athletic groups.
Рецензии и анотации
Името в паметта на езика. Сборник в памет на проф. Борис Симеонов (Румен Сребранов) // 107
Б. Вълчев. Възрожденските граматики на българския език (Руска Станчева) // 110
Ch. Moskovsky, A. Libert. Essays on Natural and Artificial Languages (Христо Стаменов) // 114
A. Добрева. Иранизми в българския език (Юлия Кирилова) // 122
М. А. Габинский. Балканский инфинитив – очередной этап дискуссии. Анти–критический обзор (Русана Бейлери) // 126
J. Gregor. Valenční možnosti verbonomináních spojení v publicistickém stylu (v rusko – českém srovnávacím plânu) (Ладислав Воборжил) // 127
B. A. Татаринов. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. (Мария Попова) // 130
Хроника
Донка Мангачева – Шеста конференция на млади учени от Факултета по класически и нови филологии в СУ „Св. Климент Охридски“ // 136
Дарина Младенова – Конференция Глаголната система на балканските езици – наследство и неология // 137
In memoriam
Кина Вачкова (Шумен) – |Петър Пашов| // 142
Диана Иванова – В памет на Емил Кудличка // 144
Библиография
Съдържание на годишнина XXXIV (2009) на списание Съпоставително езикознание (съст. Ина Михайлова) // 147
Содержание
Сопоставительные исследования
Vesselina Laskova (Venice) – A comparative analysis of the English and Bulgarian participles with a view to their categorial status // 5
Eleni Valma (Paris) – Etude morphosemantique du futur en parlers grecs de la bulgarie // 25
Теоретические вопросы языкознания
Vincent Blanár (Bratislava) – Proper names in the light of theoretical onomastics (Part II) // 41
Христо Московский (Нюкасл, Австралия) – Заметки об искусственных языках // 65
Теория и практика перевода
Эмилия Денчева – „Буквальный“ ли готский перевод Библии (НЗ) Уль– филе? // 85
Дискуссии, обзоры и научные сообщения
Антон Андреев – Социально–личностные факторы, определяющие речевое поведение в японских студенческих группах // 96
Рецензии и аннотации
Хроника
In memoriam
Contents
Contrastive studies
Vesselina Laskova (Venice) – A Comparative Analysis of the English and Bulgarian Participles with a view to their Categorial Status // 5
Eleni Valma (Paris) – Etude morphosemantique du futur en parlers grecs de la bulgarie // 25
Problems of theoretical linguistics
Vincent Blanár (Bratislava) – Proper names in the light of theoretical onomastics (Part II) // 41
Christo Moskovsky (Newcastle, Australia) – Reflections on Artificial Languages // 65
Translation theory and practice
Emilia Dencheva – How “literal” is Wulfila’s Gothic Translation of the Bible? // 85
Discussions, notes and review articles
Anton Andreev – Socio–individual Factors Determining the Speech Behaviour of Japanese Students Groups // 96
Reviews and annotations
Varia
In memoriam
-
2022 (XLVII), № 2-3
Съдържание
Съпоставителни изследвания
Anna ANASTASSIADIS-SYMÉONIDIS, Petya ASSENOVA, Christina MARKOU, Fatjon POSTOLLI – Approche onomasiologique des concepts ARBRE et FRUIT dans des langues européennes // 7
Применяя когнитивно-ономасиологический подход П. Коха (Koch, 1999), мы анализируем связь между названиями деревьев и их плодов в балканских языках (греческом, албанском, болгарском, румынском) и в некоторых небалканских языках (славянских: польском, русском, и романском: итальянском).
Согласно результатам анализа можно выделить три зоны соотношения деревьев и их плодов, которые характеризуются, соответственно:
– морфологическими связями между названиями (сменой грамматического рода в румынском и итальянском и отчасти в древнегреческом языках);
– структурными изменениями (суффиксацией в большинстве романских языков и в новогреческом);
– одинаковыми названиями деревьев и их плодов (в славянских языках и в албанском).
By applying the cognitive-onomasiological approach of Peter Koch (1999), we analyze the relation between the names of trees and their fruit in Balkan languages (Greek, Albanian, Bulgarian and Romanian) and in some non-Balkan languages (Slavic languages: Polish and Russian and Romance languages: Italian).
On the basis of the results from the analysis, the following three areas of correlations can be established: fruit-bearing tree – fruit, which are characterized with, respectively:
- morphological relations between the names (change of grammatical gender in Romanian and Italian and partially in Ancient Greek);
- structural changes (suffixation in most Romance language and in modern Greek: composition in Germanic languages);
- identical name for the tree and its fruit (in Slavic languages and in Albanian) or an area of the Slavic type.
Yana SIVILOVA – A Geographical Map of the Phrase (Part II) // 27
Статья рассматривает влияние немецкого и английского языков на болгарскую фразеологию. Автор обращает внимание периодам особенно интенсивного языкового контакта и делает обзор публикаций на болгарском (реже чужим) в эту область. Для проштудирования путей заимствований и периодов, в течении которых утверждаются определенные фразы, объектами исследования являются два перевода эпохи болгарского Возрождения в сопоставлении с оригинальными текстами. Особое внимание обращено современным фразем – неологизмам, вторгающихся с английского.
The article examines the influence of German and English on Bulgarian phraseology. The author draws attention to the periods of particularly intensive language contact and reviews the publications оf Bulgarian (rarely foreign) authors in this field. In order to study the ways of borrowing and the periods during which certain phrases are affirmed, the expressions of two Revival translations were studied in comparison with the original texts. Special attention is paid to modern phraseological neologisms coming from English.
Дискусии, обзори и научни съобщения
Владимира БАШИР-ГЕЧОВА – Грешки при използването на предлози в текстовете на чужденци, обучаващи се на словашки език // 45
В статье обсуждаются результаты исследования в области овладения словацким языком как иностранным на начальном этапе (уровень А1). С помощью метода анализа ошибок объясняются ошибки в употреблении предлогов с существительными в винительном и предложном падежах в единственном числе в письменных работах студентов, являющихся носителями неславянских языков. Мы рассматриваем интерязык как средство понимания в процессе изучения второго языка. В исследовательской части предпринята попытка анализа ошибок, которые были допущены студентами медицинского факультета Словацкого медицинского университета в Братиславе в 24 текстах, созданных в учебных целях в течение первого семестра обучения. Представленный анализ является частью диссертационного исследования, работа над которым продолжается.
The paper presents the results of research in the field of Slovak acquisition as a foreign language in the initial phase (language level A1). The aim of our work is to use the method of Error Analysis to justify errors in the use of prepositions in the accusative case and locative case in the singular form in written communications speaking the mother tongue of non-Slavic and non-philological focus. We notice student’s interlanguage as a means of understanding in the process of second language learning. In the research part we will try to analyze the errors that occurred during the collection of language data – 24 texts of students of the Faculty of Medicine at the Slovak Medical University in Bratislava created for teaching during the first semester of study. The data serve as background material for current dissertation research.
Теория на превода
Владимир НАЙДЕНОВ – Транслитерация, фонологична и фонетична транскрипция при предаването с кирилица на съгласните в датски собствени имена в преводната литература на български език // 61
Предметом данного исследования является вариативность в способах передачи средствами болгарского кириллического алфавита согласных датского языка в собственных именах, встречающихся в текстах, опубликованных с семидесятых годов XX в. до середины второго десятилетия XXI в. Наблюдаемая вариативность в переводах на болгарский язык рассматривается как следствие противоречий и колебаний между принципами фонетической транскрипции, фонологической транскрипции и транслитерации. Несмотря на то, что с течением времени усиливается тенденция к использованию фонетической транскрипции, сохраняются также и некоторые проявления транслитерации, причем методологическая непоследовательность широко распространена.
The focus of the article is the variation in the transcription of Danish consonants into Bulgarian Cyrillic, as observed in the renditions of Danish names found in texts published from the 1970s to the mid 2010s. The variation is interpreted as a consequence of the tension and vacillation between the principles of phonetic transcription, phonemic transcription and transliteration. While increasing tendencies towards phonetic transcription are observed, some forms of transliteration persist, and methodological inconsistency is widespread.
Рецензии и анотации
P. Borowiak, Polskie i bułgarskie firmonimy w perspektywie komunikacyjno-wizualnej (Петър СОТИРОВ) // 73
Η ιστορική Θράκη υπο το πρίσμα της εθνογλωσσολογίας (Επιμέλια) Χριστίνα Μάρκου, Ευαγγελία Θωμαδάκη, Ξενοφών Τζαβάρας (Галина БРУСЕВА) // 79
Отговорността пред езика, книга 7. Сборник, посветен на 90-годишнината на чл.-кор. проф. Тодор Бояджиев. (Валентин ГЕШЕВ) // 89
Percepcia nadprirodzena vo frazeológii (еd. M. Dobríková ) (Диана К. ИВАНОВА) // 95
П. Асенова, Р. Детрез. Речник на общобалканската лексика в книжовните езици (Анастасия ПЕТРОВА) // 101
Словарь русского языка коронавирусной эпохи (сост. Хари Вальтер и колл.) (Енчо ТИЛЕВ) // 106
Годишнини
Микаела ПЕТКОВА-КЕСАНЛИС – Емилия Башева на 70 години
Микаела ПЕТКОВА-КЕСАНЛИС – Избрана библиография на трудовете на Емилия Башева
Хроника
Михаела КУЗМОВА – Международна годишна конференция на Института за български език „Проф. Любомир Андрейчин“ (София, 15–17 май 2022)
Велин ПЕТРОВ – Национална кръгла маса за проблемите на българския език (Велико Търново, 11 юни 2022 г.)
Диана К. ИВАНОВА – Международен научен семинар Stretnutie so štýlom в Прешов (28.–29.06.2022 г.)
In memoriam
Морис ФАДЕЛ – Иван Касабов (1952–2022)
Василка АЛЕКСОВА – Григоре Брънкуш (1929–2022)
Библиография
Соня БОЯДЖИЕВА – Български езиковедски дисертации за 2021 г.
Нашите автори в броя
Сoдeржание
Сопоставительные исследования
Anna ANASTASSIADIS-SYMÉONIDIS, Petya ASSENOVA, Christina MARKOU, Fatjon POSTOLLI – Approche onomasiologique des concepts ARBRE et FRUIT dans des langues européennes
Yana SIVILOVA – A Geographical Map of the Phrase (Part II)
Дискуссии, обзоры и научные сообщения
Владимира БАШИР-ГЕЧОВА – Ошибки в использовании предлогов в текстах иностранцев, изучающих словацкий язык
Теория пeревода
Владимир Найденов – Транслитерация, фонологическая и фонетическая транскрипция при передаче кириллицей согласных в датских собственных именах в переводе художественной литературы на болгарский язык
Рецензии и аннотации
P. Borowiak, Polskie i bułgarskie firmonimy w perspektywie komunikacyjno-wizualnej (Петър СОТИРОВ)
Η ιστορική Θράκη υπο το πρίσμα της εθνογλωσσολογίας. (Επιμέλια) Χριστίνα Μάρκου, Ευαγγελία Θωμαδάκη, Ξενοφών Τζαβάρας (Галина БРУСЕВА)
Ответственность перед языком, книга 7. Сборник, посвященный 90-летию чл.-корр. проф. Тодора Бояджиева (Валентин ГЕШЕВ)
Percepcia nadprirodzena vo frazeológii (еd. M. Dobríková ) (Диана К. ИВАНОВА)
П. Асенова, Р. Детрез. Словарь общебалканской лексики литературных языков (Анастасия ПЕТРОВА)
Словарь русского языка коронавирусной эпохи (сост. Хари Вальтер и колл.) (Енчо ТИЛЕВ)
Годовщины
Микаела ПЕТКОВА-КЕСАНЛИС – Эмилии Башевой 70 лет
Микаела ПЕТКОВА-КЕСАНЛИС – Избранная библиография научных трудов Эмилии Башевой
Хроника
Михаела КУЗМОВА – Международная ежегодная конференция Института болгарского языка им. проф. Любомира Андрейчина (София, 15–17 мая 2022)
Велин ПЕТРОВ – Национальный круглый стол по проблемам болгарского языка (Велико-Тырново, 11 июня 2022 г.)
Диана К. ИВАНОВА – Международный научный семинар Stretnutie so štýlom в Прешове (28–29 июня 2022 г.)
In memoriam
Морис ФАДЕЛ – Иван Касабов (1952–2022)
Василка АЛЕКСОВА – Григоре Брынкуш (1929–2022)
Библиография
Соня БОЯДЖИЕВА – Болгарские языковедческие диссертации за 2021 г.
Наши авторы в этом номере
Contents
Contrastive studies
Anna ANASTASSIADIS-SYMÉONIDIS, Petya ASSENOVA, Christina MARKOU, Fatjon POSTOLLI – A cognitive-onomasiological approach to the concepts TREE and FRUIT in European languages
Yana SIVILOVA – A Geographical Map of the Phrase (Part II)
Discussions, reviews and announcements
Vladimira BASHIR-GECHOVA – Errors in using prepositions in the texts of medical students studying Slovak as a foreign language
Theory of translation
Vladimir NAYDENOV– Transliteration, phonetic and phonemic transcription in the rendition into Bulgarian Cyrillic of Danish consonants in Danish names in translated texts
Reviews and annotations
P. Borowiak, Polskie i bułgarskie firmonimy w perspektywie komunikacyjno-wizualnej /Polish and Bulgarian company names from a visual and communicative perspective (Peter SOTIROV)
Η ιστορική Θράκη υπο το πρίσμα της εθνογλωσσολογίας / Perspectives of ethno-linguistic research on the «historical» area ot Thrace. (Επιμέλια) Χριστίνα Μάρκου, Ευαγγελία Θωμαδάκη, Ξενοφών Τζαβάρας (Galina BRUSEVA)
The responsibility to language, book 7. A volume, dedicated to the ninetieth anniversary of the corresponding member, professor Todor Boyadzhiev (Valentin GESHEV)
Perceptions of the supernatural in Slavic phraseology (еd. M. Dobríková ) (Diana K. IVANOVA)
P. Asenova, R. Detrez. Dictionary of the common Balkan lexis in standard lang uages (Anastasiya PETROVA)
Dictionary of the Russian language in the coronavirus era (compiled by Harry Valter et al.) (Encho TILEV)
Anniverasries
Mikaela PETKOVA-KESANLIS – Emiliya Basheva at seventy
Mikaela PETKOVA-KESANLIS – Selected bibliography of the writings of Emiliya Basheva
Events
Mihaela KUZMOVA– International annual conference of the Institute for Bulgarian Language „Prof. Lubomir Andreychin“ (Sofia, 15–17 May 2022)
Velin PETROV – National round table on the problems of the Bulgarian language (Veliko Tarnovo, 11 June 2022)
Diana K. IVANOVA – International seminar Meeting with style in Prešov On 28–29 June 2022
In memoriam
Morris FADEL– Ivan Kasabov (1952–2022)
Vasilka ALEXOVA – Grigore Brâncuș (1929–2022)
Bibliography
Sonya BOYADZHIEVA– Bulgarian linguistics dissertations for the year 2021
Contributors to the volume
-
2009 (LV), № 2
Пълното съдържание можете да изтеглите оттук.
Съдържание
Съпоставителни изследвания
Руселина Ницолова – Социолингвистични промени при предаване на чужда реч в българския печат през последните две десетилетия в съпоставка с полския печат // 5
В статье дается краткая характеристика эвиденциальности в болгарском языке, которая кроме лексического и синтаксического выражения чаще всего имеет морфологическое выражение, и эвиденциальности в польском языке. В последнем преобладают лексические и синтаксические маркеры и существует только одна грамматическая конструкция, которая в одном из своих значений приближается к болгарским репаративным формам -mа + инфинитив. Рассматриваются два вида социолингвистических изменений при передаче чужой речи в болгарской печати после 1989 г.: изменения при выборе эвиденциальных форм в сообщениях из-за рубежа и при изложении высказываний официальных представителей у нас.
The article offers a brief characterization of evidentiality in Bulgarian which, in addition to lexical and syntactic expression, finds morphological expression primarily, and of evidentiality in Polish. Lexical and syntactic markers predominate there and only one construction ma + infinitive in one of its uses approaches the Bulgarian renarrated forms. Two types of sociolinguistic changes in indirect speech, noticeable in the Bulgarian press after 1989, are also discussed: changes in the choice of forms in reports from abroad and in rendering statements made by officials at home.
Валентина Георгиева (Варна) – Полисемия в българската и английската военноморска терминология // 21
В статье рассматриваются как традиционные, так и менее распространенные объяснения полисемии в терминологии, иллюстрируемые примерами из болгарской и английской военно-морской терминологии. Выясняется, что полисемия, являющаяся проявлением вариантности языка и тенденции к экономии в языке, чаще представлена в английской военно-морской терминологии. Между двумя языками существует ассиметрия, когда один из двух соответствующих терминов часто имеет более широкое/узкое значение. При заимствовании английских терминов в болгарском языке в некоторых случаях наблюдается суффиксальное разграничение значений. Полисемия редко приводит к двусмыслице, которая нарушала бы коммуникацию.
The article discusses both traditional and less common views of polysemy in terminology, illustrating them with Bulgarian and English naval terms. Polysemy, which is a manifestation of language variation and the tendency towards economy, is more strongly represented in English naval terminology. There is asymmetry between the two languages, one of the corresponding terms often having a wider/narrower meaning. In cases of borrowing of English naval terms into Bulgarian, semantic distinctions may be expressed by different suffixation. Polysemy rarely causes ambiguities leading to communication breakdown.
Теоретични въпроси на езикознанието
Vincent Blanár (Bratislava) – Proper names in the light of theoretical onomastics (Part I) // 36
Две противоположные, но взаимосвязанные тенденции характеризуют статус имен собственных – постоянное их взаимодействие с остальной частью словаря и со всей системой языка, с одной стороны, и постоянное противопоставление категории имен собственных категории апеллятивов, с другой. Из этого проистекает и двойственный характер категории nomen proprium. Имя собственное это двусторонний языковой знак особого рода. Его содержательная сторона состоит из двух компонентов. На уровне системы (lange) иерархически представленное множество надиндивидуальных онимически релевантных признаков имени формируют его онимическое значение (пресуппозиционная идентификация). В тексте и речи собственное имя относится к индивидуальному онимическому объекту (референциальная идентификация).
Two opposing but interrelated tendencies are typical of the position of proper names -a continuous interaction of proper names with other vocabulary and the whole language system and, simultaneously, a continuous polarization of the category of proper names in relation to appellatives. From this binary interrelationship of proper names follows the binary status of the category nomen proprium. The proper name is a bilateral linguistic sign sui generis. Its content aspects consist of two components. At the system level hierarchical set of supra-individual onymically relevant features of a name forms its onymic meaning (presuppositional identification). In text and in speech, a proper name refers to an individual oymic object(reference identification).
Асен Чаушев – Граматическото време и изразяването на актуалността, миналото и бъдещето в езика // 58
Грамматическое время наиболее полно выражается в изъявительном наклонении, где формируется около говорящего (реально существующего, действующего) субъекта Я, находящегося Здесь и Сейчас. Настоящее время расчленяет трехмерность метафорической оси времени на прошедшее, субстатом которого является память; будущее, субстат которого воображение, и настоящее, которое находится в поле деятельности субъекта. Прошедшее выражается двумя временами – прошедшим несовершенным (имперфект) и прошедшим совершенным (претерпит). В будущем наблюдается известная симметрия с прошедшим, поскольку будущее имеет сходные, но отмеченные противоположным знаком характеристики, а именно неактуальность прошедшего: трансактуальность будущего; действия, считаемые субъектом реально совершившимися : действия, которые субъект представляет, воображает, желает, проектирует и т.п., чье осуществление гипотетично.
Tense is best expressed in the indicative mood where the idea of time is formed around the Speaker, the really existing and acting „I“ located Here and Now. The present tense organizes the tripartite metaphorical axis of time into Past, which is based on memory; Future, based on imagination; and Present, the arena of the Speaker’s activity. Past time is expressed by two tenses – imperfect and preterite. There is some asymmetry between Past and Future to the extent they have similar yet contradictory characteristics: the non-actuality of the Past vs. the trans-actuality of the Future; activities considered by the Speaker to have really taken place vs. activities imagined, desired, planned, etc.,whose occurrence is hypothetical.
Дискусии, обзори и научни съобщения
Борислав Попов – Реконструкция на архаичната номинация при индоевропейските названия за диви животни и ролята на ономатопеята // 65
В статье разграничиваются четыре этапа архаической номинации по типам наименований: исходные (первоначальные) формы; табуистические названия первого уровня в индоевропейском праязыке; табуистические названия первого уровня в ранних индоевропейских диалектах; старые табуистические названия. Оказывается вполне возможным, что некоторые древние обозначения диких животных – результат первичной номинации – возникли как табуистические, заменившие другие, еще более архаические, недошедшие до нас обозначения. Это доказывается их описательной внутренней формой, отражающей представление древнего индоевропейца, которое относится к конкретному животному виду. Как исходные (первоначальные) здесь определяются те древние названия фауны, которые остались семантически немотивированными для современной этимологии (их внутренняя форма неизвестна) или это старые ономатопеические наименования. Вероятно, их внутренняя форма относилась единственно к обозначенному конкретному денотату (т.е. единство смысла и значения) и они не происходили от других концептов.
The article distinguishes between four stages of archaic designation according to the type of names: primordial (primary) forms; first level taboo names in the Proto- Indo-European language; first level taboo names in the early Indo-European dialects; old taboo names. It is quite possible for some of the ancient terms for wild animals, the result of primary designation, to have first appeared as substitutes for tabooed words which have not been preserved. This is proved by their descriptive inner form, reflecting the ancient Indo-European understanding of the specific kind of animal. As primordial (primary) forms here are considered those ancient names of wild animals which have remained semantically unmotivated for contemporary etymology (their inner form is not known) or they are old onomatopoeic names. Their inner form is probably related only to their specific denotatum (identity of sense and meaning) and they are not descended from other concepts.
Рецензии и анотации
Българските острови на Балканите (съст. П. Асенова, И. Ликоманова, И. Тишева, М. Джонова) (Борис Парашкевов) // 86
H. Ehrismann – Klinger, R. Pavlova. Bulgarisch. Powerkurs für Anfänger (Боян Вълчев) // 90
Превод и културен трансфер. Сборник в чест на доцент Анна Лилова (Ренета Килева – Стаменова) // 92
И. Седакова. Балканские мотивы в языке и культуре болгар. Родинный текст (Мая Александрова) // 98
М. Славова. < I > диграфите в тракийските имена (Албена Мирчева) // 106
И. Касабов. Лингвистиката между строгите науки и свободните изкуства (Мария Н. Попова) // 111
Е. Р. Hamp. Studime krahasuese për shqipen. (Русана Бейлери) // 113
Bulgarien zwischen Byzanz, und dem Westen. Beiträge zu Kultur, Geschichte und Sprache. Symposium 23 Januar 2007 (Румяна Павлова) // 115
Годишнини
Евгения Вучева – Мария Китова на 60 години // 118
Библиография на трудовете на Мария Китова (съст. Евгения Вучева) // 121
Лиляна Грозданова, Александра Багашева – Мария Георгиева на 60 години // 126
Библиография на трудовете на Мария Георгиева (съст. Христо Стаменов) // 128
Хроника
Камен Михайлов – Езиковата проблематика в две международни славистични конференции // 133
Corinna Leschber (Berlin) – Kongressbericht The Swadesh Centenary Conference // 136
Содержание
Сопоставительные исследования
Руселина Ницолова – Социолингвистические изменения при передаче чужой речи в болгарской печати двух последних десятилетий в сопоставлении с польской печатью // 5
Валентина Георгиева (Варна) – Полисемия в болгарской и английской военно–морской терминологии // 21
Теоретические вопросы языкознания
Vinsent Blanár (Bratislava) – Proper names in the light of theoretical onomastics (Part I) // 36
Асен Чаушев – Грамматическое время и выражение актуального, прошедшего и будущего в языке // 58
Дискуссии, обзоры и научные сообщения
Борислав Попов – Реконструкция архаической номинации в индоевропейских названиях диких животных и роль ономатопеи // 65
Рецензии и аннотации
Годовщины
Евгения Вучева – Марии Китовой 60 лет // 118
Библиография трудов Марии Китовой (сост. Евгения Вучева) // 121
Лиляна Грозданова, Александра Багашева – Марии Георгиевой 60 лет // 126
Библиография трудов Марии Георгиевой (сост. Христо Стаменов) // 128
Хроника
Contents
Contrastive studies
Ruselina Nitsolova – Sociolinguistic changes in reported speech in the Bulgarian press during the last two decades // 5
Valentina Georgieva (Varna) – Polysemy in Bulgarian and English naval terminology // 21
Problems of theoretical linguistics
Vincent Blanár (Bratislava) – Proper names in the light of theoretical onomastics (Part I) // 36
Asen Chaushev – Tense and the linguistic expression of actuality, past and future // 58
Discussions, notes and review articles
Borislav Popov – Onomatopoeia and the reconstruction of archaic nomination in Indo–European names of wild animals // 65
Reviews and annotations
Anniversaries
Evgenia Vucheva – Maria Kitova sexagenarian // 118
Bibliography of Maria Kitova’s works (comp, by Evgenia Vucheva) // 121
Lilyana Grozdanova, Aleksandra Bagasheva – Maria Georgieva sexagenarian // 126
Bibliography of Maria Georgieva’s works (comp, by Christo Stamenоv ) // 128
Varia