1997 (XXII), №1

Съдържание

Съпоставителни изследвания

Стефана Димитрова – Фразеологизмы с опорным словом бог в русском и болгарском языках // 5

….       В статье проводится сопоставительный анализ фразеологических гнезд с опорным словом Бог в рус­ском и болгарском языках. Констатируя почти полное совпадение устойчивых сочетаний с упомя­нутым опорным словом, автор предлагает свой ответ на следующие вопросы: 1. Каковы причины, обусловливающие такое совпадение?; 2. Каковы структурные особенности исследуемых фразеоло­гизмов?; 3. Какова интерпретативная судьба их в обоих языках?; 4. Какова соотносительная степе­нь их употребления в обоих языках? Среди факторов, поддерживающих близость рассматриваемых фразеологизмов в двух родственных языках, автор выделяет ментальность, отождествляемую с не­которыми оговорками с наивной картиной мира, которая в определенные исторические периоды была довольно близка у русских и болгар. Говоря о структурных особенностях исследуемых фразе­ологизмов, автор имеет в виду их семантическую структуру и в первую очередь ту семантическую роль, которую играет в ней слово Бог. На базе этого подхода в работе предлагается авторская клас­сификация описываемых фразеологизмов.

………..         The survey treats the comparison of a phraseological group — the formations with a base word „GOD” in Russian and Bulgarian. This limitation is based on the assumption that an ideographic group, and even a stuctural model, are enough to illustrate the complex and multi-layer stucture of the investigated formations and their dif­ferent capacity in the process of text formation. The author’s classification is offered for the phraseologisms in the group mentioned on the basis of the role functions of the base word. Its substitutional potentials in both languages are shown, as well as the differences in its distribution within the similar phraseologisms in Russian and Bulgarian. The established differences between the languages arе interpreted as a fact of the naive picture of the world reflect­ed in the two languages. The author discusses the question of the new object of modern science which coincides with the notion of „mentality”, which has been used here for a long time as a term: anti which recently started to be scientifically so long still operationally — determined.

Дискусии, обзори и научни съобщения

Михаил Кочерган (Киев) – Сопоставительная лексическая семан­тика: идеи, проблемы и методы // 11

Блажо Блажев –  За синтактичната структура на изреченията от типа “вот дом” в руския език и техните съответствия в българския (II) // 23

В статье рассматриваются основные сходства и различия между предложениями типа „Вот дом“ в русском языке и их соответствиями в болгарском на фоне их семантических и структурных соответствий в некоторых других языках, преимущественно генетически близких к ним.

The article discusses the basic similarities and differences between the sentences of the type „Вот дом“ in Russian and their equivalents in Bulgarian considering their semantic and structural correspondences in some other languages genetically close to then.

Людмила  Ухлиржова (Прага) – За езика в българските вестници // 33

Иванка П. Шик (Лайпциг) – Българските местоимении клитики // 50

Используя модулярную модель генеративной грамматики (Чомский, 1995) и разработанную Бирвишем (1982, 1987, 1989) семантическую форму как грамматически детерминированную репрезентацию значения языковых выражений, в статье рассматриваются морфология, синтаксис и семантика болгарских местоименных клитик. Цель исследования — выяснить их граммагико-теоретический статус.

………..

………..       On the basis of the module model of Generative Grammar Chomski (1995) and developed by Birvish (1982, 1987, 1988, 1989). Semantic form as a grammatically determined representation of the meaning of the language expressions, the present article discusses the morphology, syntax and semantics of Bulgarian pronoun clitics. The purpose of the survey is to make clear their grammatical-theoretical status.

Елка Добрева (Шумен) – Определеност при второ споменаване,

……… освен ако // 66

………        Наблюдения, приводимые в статье, охватывают разнообразные случаи употребления неопределенных непервых номинаций в номинативных цепях индивидуальных референтов текста. Эти случаи объясняются как обусловленные разными причинами отклонения от популярного правила грамматики текста, согласно которому при втором, третьем и дальнейших упоминаниях каждый индивидуальный объект должен обозначаться с помощью определенной номинации, поскольку он контекстуально известен адресату.

………..        The observations in the article cover various cases of use of undetermined non-first nominations in the nominative chains of individual text referents. These cases are interpreted as conditioned by different reasons; deviation from the well-known rule of text grammar, according to which at second, third and any further mentioning each individual object should be indicated by a certain nomination, for it is contextually familiar to the addresses.

Куон Джин Чой (Сеул) – Опит за нов подход към българската сричка // 78

Майя А. ШЛЯФИРНЕР (Москва) – Прилагательные со значением „ско­рости“ в славянских и финно-угорских языка // 84

….        В статье рассматривались однокоренные прилагательные с семантикой скорости, имеющие различия в родственных языках в пределах двух языковых групп — славянской и прибалтийско-фин­ской. На основе толковых словарей 7 славянских языков и двуязычных словарей 4 прибалтийско-финских языков сопоставлялись значения однокоренных слов в языках анализа, после чего опреде­лялось центральное значение каждой основы. Следующим этапом было определение близости раз­личных языков к центральному ядру. Так, в славянских языках наиболее близким к прототипичес­кому ядру оказался чешский язык, а наиболее удаленным от него — болгарский. В статье также были выявлены параллельные модели изменения значений прилагательных в пределах одной осно­вы различных языковых групп — славянский, германский и прибалтийско-финский. Подобный ана­лиз семантических ядер представляет собой попытку заглянуть в механизм перерождения языков.

….        The article considers the simple adjectives of the root meaning velocity, and having difference in related lan­guages within two language groups — Slavonic and Baltic-Finnish. Based on unilingual dictionaries of 7 Slavonic languages, and bilingual dictionaries of 4 Baltic-Finnish languages, meanings of one-root words were compared in the language of analysis, then the central meaning of each stem was determined. The next stage was to establish the closeness of the various languages to the central nucleus. Thus, within Slavonic languages, Czech proved to be the closest to the prototypical nucleus, and the utmost was Bulgarian. Besides, the article presents parallel models of change of meaning of adjectives within one stem for the different language groups — Slavonic, German and Baltic- Finnish. Such an analysis of the semantic nuclea is the attempt to consider the mechanism.

Dimitri BANKOV (Plovdiv) – A propos d’une étymologie controverséе :(joli) à croquer // 92

Рецензии и анотации

K. Koerner. Professing Linguistic Historiography (Живко БОЯДЖИЕВ) //  95

R. S. Р. BEEKES. Comparative Indo-European Linguistics: An introduction (Живко БОЯДЖИЕВ) // 99

M. KARPACZEVA, Chr. SIMEONOVA, Е. TOKARZ. Pulapki leksykalne. Slownik aproksimatów polsko-bulgarskich (Ирина ЧОНГАРОВА) // 103

Th. HENNINGER. Animal names in Bulgarian. Balkan versus Slavonic in Nineteenth Century (Тодор Ат. ТОДОРОВ) // 106

Die Sprache der Diktaturen und Diktatoren (hrsg. Kl. Steinke) (Радка ВЛАХОВА) // 109

Антични крилати думи – А – Z (За една интересна книга и нейните проб­леми) (Димо ДИМОВ) // 117

Годишнини

Емилия МАКЕДОНСКА – Йозеф Юнгман (1773 – 1847) // 123

Тодор БОЯДЖИЕВ – Генадий Афанасевич Цихун на шейсет години // 126

Хроника

* * * Професор Ърнест СКАТЪН – почетен доктор на Софийския универси­тет “Св. Климент Охридски” // 128

Михаела ТОДОРОВА – Трети софийски славистични четения „Лингвистика и поетика” (24-26 май 1996 г.) // 128

Библиография

Съпоставително изследване на български с други езици. Библиография за 1995 година (Весела ХРУСАНОВА) // 130

Содержание

Сопоставительные исследования

Стефана Димитрова – Фразеологизмы с опорным словом бог в русском и болгарском языках // 5

Дисскусии, обзоры и научные сообщения

Михаил Кочерган (Киев) –  Сопоставительная лексическая       семантика: идеи, проблемы и методы // 11
Блажо Блажев – О синтаксической структуре предложений типа “Вот дом” в русском языке и их соответствиях в болгарском языке (II) // 23

Людмила  Ухлиржова (Прага) – О языке болгарских газет // 33

Иванка П. Шик (Лейпциг) – Болгарские местоименные клитики // 50

Елка Добрева (Шумен) – Определенность при втором упоминании, если // 66

Куон Джин Чой (Сеул) – Попытка нового подхода к болгарскому слогу // 78

Майя А. ШЛЯФИРНЕР (Москва) – Прилагательные со значением „скорости“ в славянских и финно-угорских языках // 84

Dimitri BANKOV (Plovdiv) – A propos d’une étymologie controverséе: (joli) à croquer // 92

Рецензии и анотации

 Годовщины

Емилия МАКЕДОНСКА – Йозеф Юнгман (1773 – 1847) // 123

Тодор БОЯДЖИЕВ – Геннадию Афанасьевичу Цихуну – 60 лет

      // 126

t

Хроника

Библиография

Content

Contrastive studies

Stefana DIMITROVA – Phraseologisms with бог (GOD) as a Base Word in Russian and Bulgarian // 5

Discussions, review articles and communications

Michail KOČERGAN (Kiev) – Contrastive Lexical Semantics : Ideas, Problems and Methods // 11
Blažo BLAŽEV – About the Syntactic Structure of Sentences of the Type “вот дом” in Russian and Their Equivalents in Bulgarian (II) // 23

Ludmila UHLÍROVÁ (Prague) – On Bulgarian Newspaper Language

      // 33

Ivanka P. SCHICK (Leipzig) – Bulgarian Pronoun Clitics // 50

Elka DOBREVA  (Šumen) – Determination at Second Mentioning, Unless // 66
Kuon Jinn ČОI (Seoul) – An Attempt at a New Approach to Bulgarian Syllable // 78                             
Maya A. ŠLJAFIRNER (Moscow) – Adjectives meaning “Velocity” in Slavonic and Finno-Ugrian Languages // 84

Dimitri BANKOV (Plovdiv) – A propos d’une étymologie controverséе :(joli) à croquer // 92

Reviews and annotations

Anniversaries

Emilia MAKEDONSKA – Josef Jungmann (1773 – 1847) // 123

Todor BOIADZIEV – Genadij Afanasevič Tsihun – Sexagenarian // 126

Varia

Bibliography