Съдържание
Съпоставителни изследвания
Величко ПАНАЙОТОВ – За някои омотематични лексеми в словашките и българските говори // 7
Теория и практика на превода
Hilmаr WALTER (Leipzig) – Einige Probleme der Übersetzungskritik am Beispiel der Übersetzung literarischer Texte aus dem Bulgarischen ins Deutsche (unter besonderer Berücksichtigung soziologischer Aspekte) // 20
Дискусии, обзори и научни съобщения
Кирил РАДЕВ – За употребата на термина частици в японското езикознание // 32
В статье рассматривается вопрос об употреблении термина „частица“ (яп. joshi) в японском языкознании, который имеет значительно более широкий охват, чем понятие „частица“ в европейской и в частности в болгарской языковедческой литературе. Японские лингвисты включают в нем единицы с чрезвычайно разнообразными функциями — послелоги, частицы, союзы, междуметия. Рассмотренны различные подходы к классификации частиц в японском языке на основе наиболее широко распространенной классификации Ямала Йошио, которая включает шесть видов частиц: kaku- joshi (позиционные или послелоговые частицы), fukujoshi (адвербальные частицы), kakarijoshi (эмотивные частицы), shuujoshi (заключительные частицы), kantoojoshi (междуметные частицы) и setsurokujoshi (союзные частицы). Делается вывод, что несомненными частицами в японском языке являются заключительные (shuujoshi) и, с известными оговорками, адвербальные (fukujoshi) и эмотивные (kakarijoshi). Последние две группы часто объединяются современными авторами в одну – в группу так наз toritatejoshi (модифицирующие частицы). По некоторым своим функциям они приближаются к послелоговым частицам (kakujoshi). В их классификации важную роль играет и дистрибуция, являющаяся в отдельных случаях опредеяющей.
Андрей ЗИНКЕВИЧ (Минск) – К вопросу о типологии притяжательных местоимений // 38
В статье предлагается принцип классификации систем притяжательных местоимений по признаку рядности системы и наличию возвратного
притяжательного местоимения.
Manfred TRUMMER (Graz) – Ein Ausgliederungsmodell des Slavischen // 41
Елисавета БОЯДЖИЕВА – Изразяване на фразови синтактични отношения в българския и други славянски езици // 44
The article presented focuses on the problems of the construction of the phrase constituents in Bulgarian compared to some Slavic languages, including Czech, Polish and Russian. Most emphasis is put on the types of specifiers but some characteristics of complements are also taken in consideration. The analysis aims at checking if and to what degree the X-bar theory within the Government and Binding Theory of N. Chomsky is applicable to the different types of Slavic languages — both analytical and synthetic. Finally, some conclusions are drawn concerning both typological and universal linguistic phenomena.
Найда ИВАНОВА – Проблеми и подходи в изследването на сръбския книжовен език от XVIII и началото на XIX в. // 61
Lafi М. ALHARBI (Kuwait) – ’Communicative’ and ’Gopher’ forms in Cross- Cultural Communication: Analysis in the linguistic and cultural components of business letters // 72
Алфонс ОЛИВАРЕС – Ники (Барселона) – Първична съпоставка на българския функционален синтаксис с романските езици // 89
Sonia PHILONENKO – Sayar (Strasbourg) – A propos d’un manuscrit bulgare du Récit des douze rêves de Šakhaiša // 96
Десислава ТАБАКОВА – Българският глагол вървя, срх. вpвjemu и словенски, vrvéti в етимологичния речник на Петър Скок // 104
Десислава ТАБАКОВА – Срхр. ciris в етимологичния речник на Петър Скок, бълг. кирши, чирйш // 108
Станка АНДРЕЕВА – Мек цвят, ostry kolor, vkusná barva // 112
Елза СТОЯНОВА (Киев) – За произхода на фолклорния фразеологизъм тилилейско горие // 114
Димо ДИМОВ – Окончанието – А и дублетните форми на някои заети съществителни имена // 121
Ангел АНГЕЛОВ – Contrasting Person Deixis grammaticalization // 125
Рецензии и анотации
Pierre Swiggers. Histoire de la pensée linguistique: Analyse du langage et réflexion linguistique dans la culture occidentale, de l’Antiquité au XIXe siècle. Paris, Presses Universitaires de France, 1997. 312 р. (Живко БОЯДЖИЕВ) // 138
R. Posner. The Romance Languages [Cambridge Language Surveys].Cambridge University Press, 1996. 376 p. (Живко БОЯДЖИЕВ) // 140
Fr. Abad. Diccionario de linguistica de la escucla española [Biblioteca Románica Hispánica: Diccionarios, 12]. Madrid, Editorial Gredos, 1986. 283 p. (Живко БОЯДЖИЕВ ) // 141
Dizionario di linguistica e di fdologia, metrica, retorica (diretto da G . L. Beccaria) [Biblioteca Studio, 21] Torino, Einadi, 1996. 814 p. (Живко БОЯДЖИЕВ) // 142
M. Görlach. An Annotated Bibliography of Nineteenth-Century Grammars of English (With a Foreword by I. Michael [Library & Information Sources in Linguistics, Vol. 26]. John Benjamins Publishing Company. Amsterdam/Philadelphia, 1998. 395 p. (Живко БОЯДЖИЕВ) // 143
Zl Guentchéva (éditeur). L’énonciation médiatisée.[Bibliothèque de l’Information Grammaticale 35]. Editions Peeters. Louvain – Paris, 1996. 322 стр. (Иван КYЦAPОВ, Веселина ЛАЧЕВА, Цена КАРАСТАНЕВА, Илияна БЕЛЧЕВА) (Пловдив) // 144
Ю. И. Венелин. Грамматика нынешнего болгарского наречия. Российская академия наук. Институт славяноведения и балканистики. Москва, 1997. 252 стр. (Пенка ФИЛКОВА) // 161
J. Feuillet. Grammaire synchronique du bulgare. Paris, IES, 1996. (Marie-Vrinat – NIKОLОV ) (Sofia — Paris) // 166
Terje Mathiassen. A Short Grammar of Lithuanian. Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1996. 256 стр. Idem. A Short Grammar of Latvian. Columbus, Ohio: Slavica Publishers, 1996. 236 стр. (Велизар САДОВСКИ) (София – Виена) // 170
Jonas Paulauskas. Sisteminis lietuviụ kalbos frazeologijos žodynas. Kaunas, “Šviesa”, 1995. 417 psl. (Катажина ПОПОВА) // 177
C. Vătășescu. Vocabularul de origine latină din limba albaneză în comparație cu româna. [Bibliotheca thracologica, XIX]. București, 1997. 543 p. (Василка AЛEКСОВA ) // 182
Néologie а neografie (Výběr z národnich bibliografií) Akademie věd České republiky, Praha, 1996. 95 стр. (Гинка ДЮЛГЕРОВА) // 186
Д. Генова. За репрезентацията на значението и употребата на езика. Велико Търново, Университетско издателство „Св. св. Кирил и Методий“, 1997. 180 стр. (Пенка ПЕХЛИВАНОВА, Стоян БУРОВ) (Велико Търново) // 187
Константин Г. Попов. Текст: стереотип и творчество. Межвузовский сборник научных трудов. Пермь, 1998. 224 стр. // 189
Годишнини
Емилия ДЕНЧЕВА – Борис Парашкевов на шейсет години // 192
Василка РАДЕВА – Хилмар Валтер на шейсет и пет години // 199
Хроника
Кина ВАЧКОВА – Сто и петдесет години катедра по славистика в Прага // 202
Емилия ПЕРНИШКА, Христина БАЛАБАНОВА – Среща на
български и словашки учени и преводачи // 204
Библиография
Подбрана библиография по Общо езикознание (Живко БОЯДЖИЕВ) // 206
Подбрана библиография по Увод в романското езикознание (Живко БОЯДЖИЕВ) // 211
Подбрана библиография по социолингвистика (Живко БОЯДЖИЕВ) // 219
Подбрана библиография за езиците в света (Живко БОЯДЖИЕВ) // 221
Мъдри мисли на бележити езиковеди (Ж .Б.) // 223
Съдържание на годишнина XXIII (1998) на списание „Съпоставително езикознание“ (Илиана МОНОВА) // 225
Содержание
Сопоставительные исследования
Величко ПАНАЙОТОВ – О некоторых омотематических лексемах в словацких и болгарских говорах // 7
Теория и практика перевода
Hilmar WALTER (Leipzig) – Einige Probleme der Übersetzungskritik am Beispiel der Übersetzung literarischer Texte aus dem Bulgarischen ins Deutsche (unter besonderer Berücksichtigung soziologischer Aspekte) // 20
Дискуссии, обзоры и научные сообщения
Кирилл РАДЕВ – Об употреблении термина частицы в японскам Языкознании // 32
Андрей 3ИНКЕВИЧ (Минск) – К вопросу о типологии притяжательных местоимений // 38
Manfred TRUMMER (Gratz) – Ein Ausgliederungsmodell des Slavischen // 41
Елизаветa БОЯДЖИЕВА – Выражение фразовых и синтактических отношений в болгарском и других славянских языках // 44
Найда ИВАНОВА – Проблемы и подходы в исследовании сербского литературного языка XVIII и начала XIX веков // 61
Lafi М. ALHARBI (Kuwait) – ’Communicative’ and ’Gopher’ forms in Cross-Cultural Communication: Analysis in the linguistic and cultural components of business letters // 72
Альфонс ОЛИВАРЕС – HИКИ (Барселона) – Первичное сопоставление болгарского функционального синтаксиса с романскими языками // 89
Sonia PHILONENKO – SAYAR (Strasbourg) –A propos d’un manuscrit bulgare du Récit des douze rêves de Šakhaiša // 96
Десислава ТАБАКОВА – Болгарский глагол вървя, срх. врвjetu словенскии vrvèti в этимологическом словаре Петра Скока // 104
Десислава ТАБАКОВА – Срхр. сiris в этимологическом словаре Петра Скока, болг. кириш, чириш //108
Станка АНДРЕЕВА – Мягкий цвет, ostry kolor, vkusná barva // 112
Эльза СТОЯНОВА (Киев) — О происхождении фольклорного фразеологизма тилилейско горие // 114
Димо ДИМОВ – Окончание -А и дублетные формы некоторых заимствованных имен существительных // 121
Ангел АНГЕЛОВ – Contrasting Person Deixis grammaticalization // 125
Рецензии и анотации
Годовщины
Эмилия ДЕНЧЕВА — Борису Парашкевову — 60 лет // 192
Василка РАДЕВА — X Хильмару Вальтеру — 65 лет // 199
Хроника
Библиография
Content
Contrastive studies
Veličko PANAJOTOV – On Some Homothematic Lexemes in Slovak and Bulgarian Dialects // 7
Theory and practice of translation
HiImar WALTER (Leipzig) – Einige Probleme der Übersetzungskritik am Beispiel der Übersetzung literarischer Texte aus dem Bulgarischen ins Deutsche (unter besonderer Berücksichtigung soziologischer Aspekte) // 20
Discussions, review articles and communications
Kiril RADEV – On the Use of the Term ‘Particles’ in Japanese Linguistics // 32
Andrej ZINKEVIČ (Minsk) – On the Typology of Possessive Pronouns // 38
Manfred TRUMMER (Graz) – Ein Ausgliederungsmodell des Slavischen // 41
Elisaveta BOJADŽIEVA – Expressing Phrasal Syntactic Relations in Bulgarian and Other Slavic Languages // 44
Najda IVANOVA – Problems and Methods of Exploring the Serbian Literary Language from the Eighteenth and the Beginning of the Nineteenth Century // 61
Lafi M. ALHARBI (Kuwait) – ‘Communicative’ and ‘Gopher’ Forms in Cross- Cultural Communication: Analysis in the Linguistic and Cultural Components of Business Letters // 72
Alfons OLIVARES – NIKI (Barcelona) – A Primary Functional-Syntax Contrastive Study of Bulgarian and the Romance Languages // 89
Sonia PHILONENKO-SAYAR (Strasbourg) – A propos d’un manuscrit bulgare du Récit des douze rêves de Šakhaiša) // 96
Desislava TABAKOVA – The Bulgarian Verb vârvjá, the Serbo-Croatian
vrvjéti and the Slovenian vrvéti in P. Skok’s Etymological Dictionary
// 104
Desislava TABAKOVA – The Serbo-Croatian cìris in P. Skok’s Etymological Dictionary, the Bulgarian kirìš, čirìš // 108
Stanka ANDREEVA – The Bulgarian mek cvjat, the Polish ostry kolor and the Czech vkusná barva // 112
Elza STOJANOVA (Kiev) – On the Origin of the Folklore Expression Tililejsko gorie // 114
Dimо DIMOV – The Ending -A and the Double Forms of Some Borrowed Nouns // 121
Angel ANGELOV – Contrasting Person Deixis grammaticalization // 125
Reviews and annotations
Anniversaries
Emilia DENČEVA – Boris Paraskevov – Sexagenarian // 192
Vasilka RADEVA – Hilmar Walter – Sixty Five Years Oldenberg // 199
Varia